Tim Fischer - Die Sportschau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tim Fischer - Die Sportschau




Die Sportschau
Die Sportschau
Hugo Lehmann möchte fernseh'n
Hugo Lehmann wants to watch television
Auf dem Couchtisch steht das Bier
A cold beer stands on the coffee table
Heut' spielt Stuttgart gegen Hertha
Today Stuttgart plays against Hertha
Gleich geht's los - schon Fünf vor Vier!
The match starts in 5 minutes - at quarter to four!
Da erscheint die Angetraute
His beloved wife appears
Holt die Vampyrette raus
Holds her vacuum cleaner in her hand
Saugt mit süffisantem Lächeln
Vaccuums crosswise the living room
Kreuz und quer die Stube aus
With a self-satisfied smile
Lehmann kann den Krach nicht haben
Lehmann can't stand the noise
Als versierter Ehemann
As a skilled husband
Zündet er mit einem Streichholz
He lights the electric cable
Das Elektrokabel an
With a match
Lehmanns Frau bleibt Herr der Lage
Lehmann's wife remains in control
Nimmt sein Bier, das dort noch steht
Grabs his beer, that's still there
Löscht den Brand und kippt die Reste
Quenches the fire and the rest
Unbeeindruckt ins Gerät
She empties into the device
Lehmann lässt sich nicht verwirren
Lehmann doesn't get confused
Schaltet jetzt das Rado an
Now turns on the radio
Weil er so das Sportgeschehen
Because he can continue to follow
Weiterhin verfolgen kann
The sports events by radio
Wirft sich in den Fernsehsessel
He throws himself into the armchair
Wo er ganz genüsslich wippt
Where he rocks very comfortably
Bis ihn seine Frau von Hinten
Until his wife pushes
Mit dem Sessel überkippt
Him from behind with the armchair
Lehmann macht 'ne Rolle rückwärts
Lehmann makes a backward roll
Bis er wieder senkrecht steht
Until he stands upright again
Und der Alten die Perücke
And turns his wife's wig
Mit dem Dutt nach vorne dreht
With the bun in the front
Lehmanns Frau übt blinde Rache
Lehmann's wife takes blind revenge
Und zermalmt sein Hörgerät
And crushes his hearing aid
Drauf dreht er den Knopf am Rado
Then he turns the knob on the radio
Bis es nicht mehr lauter geht
Until it's no longer louder
Jetzt holt sie das Bratenmesser
Now she gets the carving knife
Lehmann fällt ihr in den Arm
Lehmann stops her
Dreht es um und sticht der Dame
Turns it around and stabs the lady
Just in den Zwölffingerdarm
Right in the duodenum
Reue packt ihn und er schleift sie
Remorse grips him and he drags her
Die beinah' zwei Zentner wiegt
She weighs almost 2 hundred pounds
Hin zum Bett, wobei er leider
Towards the bed, in the meantime
Einem Herzinfarkt erliegt
He suffers a heart attack
Beide ruhen nun in Frieden
Both now rest in peace
Spiel zu Ende. Unentschieden!
Game over. Draw!





Writer(s): Bernd Granzin, Edith Jeske, Rainer Bielfeldt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.