Paroles et traduction Tim Fischer - Spötterdämmerung (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spötterdämmerung (Live)
Сумерки насмешника (концертная запись)
Clown,
du
hast
deine
Stellung
verloren
Клоун,
ты
потерял
свою
позицию,
Sieh
dich
nach
einer
andern
um
Поищи
себе
другую.
Zogst
die
Politik
lang'
genug
an
den
Ohren
Достаточно
долго
дёргал
политику
за
уши,
Dummer
August,
sei
nicht
länger
dumm!
Глупый
Августин,
не
будь
больше
глупцом!
Sieh,
wie
arm
wird
an
Späßen
die
Liste
Видишь,
как
скуден
список
шуток,
Alles
schon
abgetretener
Samt
Всё
– потёртый
бархат.
Pack
deine
rote
Nase
in
die
Zigarrenkiste
Убери
свой
красный
нос
в
коробку
с
сигарами,
Lacht
keiner
mehr
übers
Aus
Никто
больше
не
смеётся
над
уходом,
Übers
Aus-,
übers
Aus
Над
уходом,
над
уходом
Übers
Auswärt'ge
Amt
Над
Министерством
иностранных
дел.
In
den
Klischees
hausen
die
Motten
В
клише
живут
моли,
Und
bringen
nicht
die
großen
Sujets
И
не
приносят
больших
сюжетов
Auf
die
kleinen
Varietés
На
малые
эстрады.
Sie
sind
zu
hartgesotten
Они
слишком
закостенелые,
Spötter,
Spötter,
Spötter
Насмешники,
насмешники,
насмешники,
Es
gibt
nichts
mehr
zum
Spotten!
Больше
не
над
чем
насмехаться!
Spötterdämmerung
Сумерки
насмешника
Kommt
auf
leisen
Sohlen
Наступают
на
мягких
лапах,
Aus
der
Belämmerung
Из
одурения
Ist
kein
Witz
zu
holen
Не
извлечь
ни
шутки.
Nur
weil
du
nicht
feig'
Только
потому,
что
ты
не
трус,
Wächst
noch
kein
grüner
Zweig
Ещё
не
растёт
зелёная
ветвь.
O,
du
dummer
Augustin
О,
ты,
глупый
Августин,
Sei
ein
lieber
Augustin
Будь
милым
Августином,
Sieht
man
euch
wieder
Orden
polieren
Видя,
как
вы
снова
полируете
ордена,
Fällt
einem
auch
das
Lachen
schwer
Даже
смеяться
трудно,
Denn
der
blanke
Stern
soll
die
Heldenbrust
zieren
Ведь
сияющая
звезда
должна
украшать
грудь
героя,
Und
die
Brust
ist
garnicht
komisch
mehr
А
грудь
уже
не
кажется
такой
смешной.
Kitzlige
Sache,
ein
Löwenjunges
zu
necken
Щекотливое
дело
– дразнить
львёнка,
Das
man
so
lang'
aufs
Ärmchen
nahm
Которого
так
долго
носил
на
руках.
Auf
einmal
bleibt
der
Kalauer
dir
im
Halse
stecken
Внезапно
каламбур
застревает
в
горле,
Mitten
im
Spiel
merkst
du
plötzlich
В
середине
игры
ты
вдруг
понимаешь,
Ganz
plötzlich,
ganz
plötzlich:
Совершенно
вдруг,
совершенно
вдруг:
Es
ist
garnicht
zahm!
Он
вовсе
не
ручной!
Deine
Bonmots
beginnen
zu
rosten
Твои
остроты
начинают
ржаветь,
Es
brenzeln
die
Wortspielerei'n
Увядают
твои
каламбуры
In
einer
Welt
der
Mordspielerei'n
В
мире
кровавых
игр.
Gib
uns
nicht
länger
zu
kosten
Перестань
потчевать
нас
Deine
munt'ren
Späßchen
über
Westen
und
Osten!
Своими
весёлыми
шуточками
о
Западе
и
Востоке!
Spötterdämmerung
Сумерки
насмешника
Kommt
mit
leisen
Schritten
Наступают
тихими
шагами,
Keine
Belämmerung
Никакое
одурение
Ist
mit
Spaß
zu
kitten
Не
склеить
шутками.
Stopfe,
stopfe
nu
Заткни
же,
заткни
Die
Ulk-Trompete
zu
Свою
шутовскую
трубу.
O,
du
dummer
Augustin
О,
ты,
глупый
Августин,
Gib
doch,
dummer
Augustin
Успокойся
же,
глупый
Августин,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Friedrich Hollaender
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.