Tim Fischer - Von Beruf - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tim Fischer - Von Beruf




Von Beruf
По профессии
Mit ein bisschen Angst, von Beruf, wuchs ich auf
С лёгким страхом, по профессии, я рос,
Meine Kindheit nahm, von Beruf, ihren Lauf
Моё детство шло, по профессии, своим чередом,
Hatte für'n Beruf, von Beruf, kein Talent
Не было таланта, по профессии, к работе,
Wurde drum im Amt, von Beruf, Referent!
Поэтому в ведомстве, по профессии, стал референтом!
Füge mich im Amt, von Beruf, recht gut ein
Вписался в ведомство, по профессии, довольно неплохо,
Krieche meinem Chef, von Beruf, hinten rein
Подлизываюсь к начальнику, по профессии, без зазрения совести,
Fühl' mich abends müd', von Beruf, müd' und leer
Чувствую себя вечером уставшим, по профессии, уставшим и опустошенным,
Denn ich mache nichts, von Beruf, das ist schwer!
Ведь я ничего не делаю, по профессии, а это тяжело!
Aber Mensch bin auch, drum will ich auch lustig sein
Но я же тоже человек, поэтому хочу веселиться,
Will mich meines Lebens freu'n
Хочу радоваться жизни,
Mit den Weibern dreckig sein
С девушками грешить,
Ob es Wein oder Bier, Schnaps oder Sekt
Будь то вино или пиво, водка или шампанское,
Ich bin so frei sonst ist das Leben vorbei!
Я так свободен иначе жизнь кончена!
Ich verachte jede Frau, von Beruf, wenn ich kann
Презираю каждую женщину, по профессии, когда могу,
Wurde trotzdem eines Tag's, von Beruf, Ehemann!
Но всё же однажды стал, по профессии, мужем!
Vater bin ich auch, von Beruf, unverhofft
Отцом стал тоже, по профессии, неожиданно,
Schlage dieses Kind, von Beruf, gern und oft!
Бью этого ребёнка, по профессии, часто и с удовольствием!
Werde mit der Zeit, von Beruf, etwas grau
Стал со временем, по профессии, седеть,
Schlag' nicht nur das Kind, von Beruf, auch die Frau
Бью не только ребёнка, по профессии, но и жену,
Sommer sind wir drei, von Beruf, an der See
Летом мы втроём, по профессии, на море
Fahr' jetzt einen Ford. von Beruf, statt VW
Езжу теперь на Форде, по профессии, вместо Фольксвагена.
Aber Mensch bin auch, drum will ich auch lustig sein
Но я же тоже человек, поэтому хочу веселиться,
Will mich meines Lebens freu'n
Хочу радоваться жизни,
Mit den Weibern dreckig sein
С девушками грешить,
Ob es Wein oder Bier, Schnaps oder Sekt
Будь то вино или пиво, водка или шампанское,
Ich bin so frei sonst ist das Leben vorbei!
Я так свободен иначе жизнь кончена!
Doch die Zeit vergeht, von Beruf, wie's halt ist
Но время идёт, по профессии, как обычно,
Darum bin ich jetzt, von Beruf, Pensionist
Поэтому я теперь, по профессии, пенсионер,
Grab' den Garten um, von Beruf, nur aus Trotz
Копаюсь в саду, по профессии, только назло,
Seh' auch sehr viel fern, von Beruf, leider Gott's!
Много смотрю телевизор, по профессии, к сожалению!
Sitz' auch viel im Park, von Beruf, wie verdammt
Сижу много в парке, по профессии, как проклятый,
Sitze dort genau, von Beruf, wie im Amt
Сижу там точно так же, по профессии, как в ведомстве,
Hole manchmal Bier, von Beruf, oder Brot
Покупаю иногда пиво, по профессии, или хлеб,
Warte jeden Tag, von Beruf, auf den Tod!
Жду каждый день, по профессии, смерти!
Aber jetzt will ich erst recht, will ich jetzt lustig sein
Но теперь я хочу ещё больше, хочу веселиться,
Will mich meines Lebens freu'n
Хочу радоваться жизни,
Mit den Weibern dreckig sein
С девушками грешить,
Ob es Wein oder Bier, Schnaps oder Sekt
Будь то вино или пиво, водка или шампанское,
Ich bin so frei sonst ist das Leben vorbei
Я так свободен иначе жизнь кончена,
Denn das Leben vergeht, alles vergeht irgendwie
Ведь жизнь проходит, всё проходит как-то,
Alle anderen Leute vergehen, mir tut's gar nicht leid um sie!
Все остальные люди умирают, мне их совсем не жаль!
So wie's früher war, wird's nicht mehr da nützt kein Geschrei
Как было раньше, уже не будет кричать бесполезно,
Das war ein Leben,
Это была жизнь,
Doch heut' ist das Leben vergangen, vergessen, vorbei!
Но сегодня жизнь прошла, забыта, кончена!





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.