Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Fence - Radio Version
Забор - Радио Версия
Somewhere
in
your
wardrobe,
I'd
be
willing
to
bet
Спорю,
где-то
в
твоём
шкафу,
милая,
There's
a
t-shirt
proudly
bearing
the
silhouette
Висит
футболка
с
гордым
силуэтом
Of
Che
Guevara
Че
Гевары.
He
was
revolutionary,
yeah,
he
wore
a
cool
hat
Он
был
революционером,
да,
носил
классную
шляпу,
But
behind
the
design
Но
за
этим
дизайном,
I
think
you
might
find
Думаю,
ты
могла
бы
обнаружить,
It's
not
quite
as
simple
as
that
Что
всё
не
так
просто.
Che
was
a
bit
of
a
homophobe
Че
был
немного
гомофобом.
Che
was
a
bit
of
a
homophobe,
I
think,
apparently
Че
был
немного
гомофобом,
я
думаю,
очевидно.
Che
was
a
bit
of
a
homophobe
Че
был
немного
гомофобом.
Che
was
a
bit
of
a
homophobe
Че
был
немного
гомофобом.
This
is
my
song
in
defence
of
the
fence
Это
моя
песня
в
защиту
забора,
A
little
sing-along,
an
anthem
to
ambivalence
Небольшая
песенка,
гимн
амбивалентности.
The
more
you
know,
the
harder
you
will
find
it
Чем
больше
ты
знаешь,
тем
сложнее
тебе
будет
To
make
up
your
mind,
it
doesn't
really
matter
if
you
find
Определиться,
неважно,
если
ты
обнаружишь,
You
can't
see
which
grass
is
greener
Что
не
видишь,
где
трава
зеленее.
Chances
are
it's
neither,
and
either
way
it's
easier
Скорее
всего,
она
нигде
не
зеленее,
и
в
любом
случае
проще
To
see
the
difference,
when
you're
sitting
on
the
fence
Увидеть
разницу,
сидя
на
заборе.
Somewhere
in
your
house,
I'd
be
willing
to
bet
Где-то
в
твоём
доме,
спорю,
There's
a
picture
of
that
grinning
hippy
from
Tibet
Есть
фотография
того
улыбающегося
хиппи
из
Тибета,
The
Dalai
Lama
Далай-ламы.
He's
a
lovely,
funny
fella,
he
gives
soundbites
galore
Он
милый,
забавный
парень,
он
раздаёт
умные
цитаты
направо
и
налево,
But
let's
not
forget
Но
давай
не
будем
забывать,
That
back
in
Tibet
Что
когда-то
в
Тибете
Those
funky
monks
used
to
dick
the
poor,
yeah
Эти
чокнутые
монахи
обманывали
бедняков,
да.
And
the
Buddhist
line
about
future
lives
is
the
perfect
way
to
stop
the
powerless
rising
up
И
буддийская
идея
о
будущих
жизнях
— идеальный
способ
помешать
обездоленным
восстать.
And
he
tells
the
poor
they
will
live
again,
but
he's
rich
now
so
it's
easy
for
him
to
say
И
он
говорит
беднякам,
что
они
будут
жить
снова,
но
он
теперь
богат,
так
что
ему
легко
говорить.
I'm
taking
the
stand
in
defence
of
the
fence
Я
занимаю
позицию
в
защиту
забора.
I
got
a
little
band
playing
anthems
to
ambivalence
У
меня
есть
небольшая
группа,
играющая
гимны
амбивалентности.
We
divide
the
world
into
terrorists
and
heroes
Мы
делим
мир
на
террористов
и
героев,
Into
normal
folk
and
weirdos
На
нормальных
людей
и
чудаков,
Into
good
people
and
pedos
На
хороших
людей
и
педофилов,
Into
things
that
give
you
cancer
На
вещи,
которые
вызывают
рак,
And
the
things
that
cure
cancer
И
вещи,
которые
лечат
рак,
And
the
things
that
don't
cause
cancer
И
вещи,
которые
не
вызывают
рак,
But
there's
a
chance
they
will
cause
cancer
in
the
future
Но
есть
шанс,
что
они
вызовут
рак
в
будущем.
We
divide
the
world
to
stop
us
feeling
frightened
Мы
делим
мир,
чтобы
перестать
бояться,
Into
wrong
and
into
right
and
На
неправильное
и
правильное,
Into
black
and
into
white
and
На
чёрное
и
белое,
Into
real
men
and
fairies
На
настоящих
мужчин
и
фей,
Into
status
quo
and
scary
На
статус-кво
и
страшное.
Yeah
we
want
the
world
binary,
binary
Да,
мы
хотим
мир
бинарным,
бинарным.
But
it's
not
that
simple
Но
всё
не
так
просто.
And
your
dog
has
a
bigger
carbon
footprint
than
a
four
wheel
drive
И
у
твоей
собачки
углеродный
след
больше,
чем
у
внедорожника.
Yea
your
dog
has
a
bigger
carbon
footprint
than
a
four
wheel
drive
Да,
у
твоей
собачки
углеродный
след
больше,
чем
у
внедорожника.
And
your
dog
has
a
bigger
carbon
footprint
than
a
four
wheel
drive
Да,
у
твоей
собачки
углеродный
след
больше,
чем
у
внедорожника.
And
so
does
your
baby,
maybe
you
oughta
trade
him
in
for
a
Prius
И
у
твоего
ребёнка
тоже,
может,
тебе
стоит
обменять
его
на
Prius.
I'm
taking
the
stand
in
defence
of
the
fence
Я
занимаю
позицию
в
защиту
забора.
I
got
a
little
band
playing
tributes
to
ambivalence
У
меня
есть
небольшая
группа,
играющая
трибьюты
амбивалентности.
We
divide
the
world
into
liberals
and
gun-freaks
Мы
делим
мир
на
либералов
и
оружейных
фанатиков,
Into
atheists
and
fundies
На
атеистов
и
фанатиков,
Into
teetot'lers
and
junkies
На
трезвенников
и
наркоманов,
Into
chemical
and
natural
На
химическое
и
натуральное,
Into
fictional
and
factual
На
вымышленное
и
фактическое,
Into
science
and
supernatural
На
науку
и
сверхъестественное.
But
it's
actually
naturally
not
that
white
and
black
Но
на
самом
деле
всё
не
так
чёрно-бело.
Dividing
us
into
terrorists
and
heroes
Делить
нас
на
террористов
и
героев,
Into
normal
folk
and
weirdos
На
нормальных
людей
и
чудаков,
Into
good
people
and
pedos
На
хороших
людей
и
педофилов,
Into
things
that
give
you
cancer
На
вещи,
которые
вызывают
рак,
And
the
things
that
cure
cancer
И
вещи,
которые
лечат
рак,
And
things
that
don't
cause
cancer
И
вещи,
которые
не
вызывают
рак,
But
there's
a
chance
they
will
cause
cancer
in
the
future
Но
есть
шанс,
что
они
вызовут
рак
в
будущем.
We
divide
the
world
to
stop
us
feeling
frightened
Мы
делим
мир,
чтобы
перестать
бояться,
Into
wrong
and
into
right
and
На
неправильное
и
правильное,
Into
black
and
into
white
and
На
чёрное
и
белое,
Into
real
men
and
fairies
На
настоящих
мужчин
и
фей,
Into
parrots
and
canaries
На
попугаев
и
канареек.
Yeah
we
want
the
world
binary,
binary,
00
11
01
Да,
мы
хотим
мир
бинарным,
бинарным,
00
11
01.
The
more
you
know,
the
harder
you
will
find
it
Чем
больше
ты
знаешь,
тем
сложнее
тебе
будет
To
make
up
your
mind,
it
doesn't
really
matter
if
you
find
Определиться,
неважно,
если
ты
обнаружишь,
You
can't
see
which
grass
is
greener
Что
не
видишь,
где
трава
зеленее.
Chances
are
it's
neither,
and
either
way
it's
easier
Скорее
всего,
она
нигде
не
зеленее,
и
в
любом
случае
проще
To
see
the
difference
when
you're
sitting
on
the
fence
Увидеть
разницу,
сидя
на
заборе.
Cause
it's
not
that
simple...
Maybe...
Потому
что
всё
не
так
просто...
Возможно...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Timothy Minchin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.