Tim O’Brien - Wagoner's Lad - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tim O’Brien - Wagoner's Lad




Wagoner's Lad
Сын извозчика
The heart is the fortune of all women kind
Сердце богатство всех женщин на свете,
They're always controlled, they're always confined
Их вечно пытаются подчинить, словно дети.
Controlled by their parents until they are wives
Сначала их держат родители взаперти,
And then slaves to their husbands the rest of their life
А после за мужем до самой смерти.
I am a poor girl, my fortune is sad
Я бедная девушка, и мне не везёт,
I've always been courted by the wagoner's lad
Сын извозчика за мной давно уж идёт.
He courted me daily, by night and by day
Он ухаживал за мной и днём, и в ночи,
Now his wagon is loaded and he's going away
Но вот его повозка загружена, и он спешит.
Your parents don't like me because I am poor
Твои родители невзлюбили меня я ведь бедна,
They say I'm not worthy of entering your door
Говорят, что на порог твой ступать я не должна.
But I work for my living, all my money's my own
Но я сама зарабатываю, деньги мои мой труд,
And if they don't like me they can leave me alone
И если я им не нравлюсь, пусть просто отдохнут.
Your horses are hungry, go feed them some hay
Твои лошадки голодны, накорми их сеном,
Come sit down here by me as long as you stay
Присядь со мной, побудь ещё хоть немного.
My horses ain't hungry, they won't eat your hay
Мои кони не голодны и сена твоего не едят,
So fair thee well darlin', I'll feed on my way
Прощай, дорогая, мне пора в путь.
Your wagon needs greasin', your whip is to mend
Твоей повозке нужна смазка, а кнуту ремонт,
Come sit down here by me as long as you can
Останься со мной, прошу, хоть на час, хоть на миг, хоть на момент.
My wagon is greasy, my whip's in my hand
Моя повозка смазана, кнут у меня в руке,
So fair thee well darlin', no longer to stand
Прощай же, милая, мне с тобой не по пути.
The heart is the fortune of all women kind
Сердце богатство всех женщин на свете,
They're always controlled, they're always confined
Их вечно пытаются подчинить, словно дети.
Controlled by their parents until they are wives
Сначала их держат родители взаперти,
And then slaves to their husbands the rest of their life
А после за мужем до самой смерти.





Writer(s): TIMOTHY P. O'BRIEN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.