Paroles et traduction Tim O’Brien - Wagoner's Lad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wagoner's Lad
Сын извозчика
The
heart
is
the
fortune
of
all
women
kind
Сердце
— богатство
всех
женщин
на
свете,
They're
always
controlled,
they're
always
confined
Их
вечно
пытаются
подчинить,
словно
дети.
Controlled
by
their
parents
until
they
are
wives
Сначала
их
держат
родители
взаперти,
And
then
slaves
to
their
husbands
the
rest
of
their
life
А
после
за
мужем
— до
самой
смерти.
I
am
a
poor
girl,
my
fortune
is
sad
Я
бедная
девушка,
и
мне
не
везёт,
I've
always
been
courted
by
the
wagoner's
lad
Сын
извозчика
за
мной
давно
уж
идёт.
He
courted
me
daily,
by
night
and
by
day
Он
ухаживал
за
мной
и
днём,
и
в
ночи,
Now
his
wagon
is
loaded
and
he's
going
away
Но
вот
его
повозка
загружена,
и
он
спешит.
Your
parents
don't
like
me
because
I
am
poor
Твои
родители
невзлюбили
меня
— я
ведь
бедна,
They
say
I'm
not
worthy
of
entering
your
door
Говорят,
что
на
порог
твой
ступать
я
не
должна.
But
I
work
for
my
living,
all
my
money's
my
own
Но
я
сама
зарабатываю,
деньги
мои
— мой
труд,
And
if
they
don't
like
me
they
can
leave
me
alone
И
если
я
им
не
нравлюсь,
пусть
просто
отдохнут.
Your
horses
are
hungry,
go
feed
them
some
hay
Твои
лошадки
голодны,
накорми
их
сеном,
Come
sit
down
here
by
me
as
long
as
you
stay
Присядь
со
мной,
побудь
ещё
хоть
немного.
My
horses
ain't
hungry,
they
won't
eat
your
hay
Мои
кони
не
голодны
и
сена
твоего
не
едят,
So
fair
thee
well
darlin',
I'll
feed
on
my
way
Прощай,
дорогая,
мне
пора
в
путь.
Your
wagon
needs
greasin',
your
whip
is
to
mend
Твоей
повозке
нужна
смазка,
а
кнуту
— ремонт,
Come
sit
down
here
by
me
as
long
as
you
can
Останься
со
мной,
прошу,
хоть
на
час,
хоть
на
миг,
хоть
на
момент.
My
wagon
is
greasy,
my
whip's
in
my
hand
Моя
повозка
смазана,
кнут
у
меня
в
руке,
So
fair
thee
well
darlin',
no
longer
to
stand
Прощай
же,
милая,
мне
с
тобой
не
по
пути.
The
heart
is
the
fortune
of
all
women
kind
Сердце
— богатство
всех
женщин
на
свете,
They're
always
controlled,
they're
always
confined
Их
вечно
пытаются
подчинить,
словно
дети.
Controlled
by
their
parents
until
they
are
wives
Сначала
их
держат
родители
взаперти,
And
then
slaves
to
their
husbands
the
rest
of
their
life
А
после
за
мужем
— до
самой
смерти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): TIMOTHY P. O'BRIEN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.