Paroles et traduction Timal - 5ème rapport
Paris
ne
vit
que
pour
le
bénéfice
Paris
only
lives
for
profit
On
a
tous
mis
un
doigt
sur
l'bénévolat
We've
all
dipped
a
toe
into
charity
À
Marseille
le
trafic
est
gainé
fils
In
Marseille
the
traffic
is
gainé
fils
Si
tu
cris
pas
Arah
ils
vont
te
piner
violent
If
you
don't
shout
Arah
they'll
slam
you
hard
[X]
tous
les
jours
j'suis
violet
[X]
every
day
I'm
purple
Parce
qu'on
savait
pas
si
les
Nike
allaient
durer
longtemps
Because
we
didn't
know
if
the
Nikes
would
last
long
J'les
avais
prévenu
que
le
parcours
serait
violent
I
warned
them
that
the
journey
would
be
rough
Qu'elle
veut
manger
le
béton,
pour
une
durée
à
long
terme
That
she
wants
to
eat
concrete,
for
a
long
term
Dans
l'quartier
j'ai
du
perdre
mon
temps
I
wasted
my
time
in
the
hood
J'donnais
pas
d'CV
donc
pas
perdu
d'taff
I
didn't
give
CVs
so
I
didn't
lose
any
job
L'hiver
tu
charbonnes
et
tu
sors
l'manteau
In
winter
you
work
hard
and
you
take
out
the
coat
L'été
les
ients-cli
ont
grave
peur
du
staff
In
summer
the
snitches
are
really
afraid
of
the
staff
Ils
seront
assis
à
terre,
j'serai
à
Seattle
They'll
be
sitting
on
the
ground,
I'll
be
in
Seattle
Ouai
elle
s'y
voit
déjà
dans
ma
poche,
elle
regarde
si
y'a
l'teh
Yeah
she
can
already
see
herself
in
my
pocket,
she's
looking
to
see
if
there's
the
weed
Et
puis
j'regarde
vos
truc
sur
un
p'tit
Apple
And
then
I
look
at
your
stuff
on
a
little
Apple
J'me
dis
qu'j'ai
rien
à
craindre,
j'roule
un
p'tit
après
I
tell
myself
I
have
nothing
to
fear,
I
roll
a
little
one
after
J'me
vénère
sur
une
pillave
et
j'crache
toute
la
haine
sur
un
titre
après
I
worship
myself
on
a
pillow
and
spit
all
the
hate
on
a
track
afterwards
Parfum
inutile
j'fais
que
pilloner
Useless
perfume,
I
just
keep
on
smokin'
Ils
savent
que
t'es
chaud,
c'est
des
parodies
They
know
you're
hot,
they're
parodies
Capuché
sur
le
stunt
j
ai
dû
piloter
Hooded
up
on
the
stunt,
I
had
to
drive
Mauvaise
dégaine
si
t'es
pas
'notti
Bad
look
if
you're
not
'notti
Allô
allô
répondeur
faut
qu'j'm'en
sorte
alors
Hello,
hello
answering
machine
I
gotta
get
out
of
here
then
À
l'aide,
à
l'aide,
de
GAV
faut
que
j'ressorte
à
l'heure
Help,
help,
from
GAV
gotta
get
out
on
time
Allô
allô
répondeur
faut
qu'j'm'en
sorte
alors
Hello,
hello
answering
machine
I
gotta
get
out
of
here
then
À
l'aide,
à
l'aide,
de
GAV
faut
que
j'ressorte
à
l'heure
Help,
help,
from
GAV
gotta
get
out
on
time
J
'ai
connu
la
misère,
mes
Nike
ne
tiennent
jamais
longtemps
I
knew
poverty,
my
Nikes
never
last
long
J'aurais
tout
promis,
j'les
bé-tom
à
long
terme
I
would
have
promised
everything,
I'd
give
them
concrete
in
the
long
term
J'recompte
le
bénéf'
juste
pour
voir
si
j'ai
perdu
mon
temps
I'm
counting
the
profits
just
to
see
if
I
wasted
my
time
Retrouve
le
sourire
que
quand
le
gérant
te
dit
"aller
ferme!"
Only
find
a
smile
when
the
manager
tells
you
"go
close!"
Là
où
ça
deale
les
barrettes
empilées
Where
they
deal
the
stacked
bars
Boloss
à
la
file,
plat
d'GAV
au
dîner
Suction
cup
in
line,
GAV
dish
for
dinner
J'suis
pas
loin
d'ma
ville,
problème
à
l'affilé
I'm
not
far
from
my
city,
problem
on
the
run
Dans
ma
tête
c'est
l'asile,
ça
s'arrête
pas
on
dirait
My
head
is
an
asylum,
it
doesn't
stop,
you'd
think
Qui
tu
vas
pigeonner,
mes
potes
ont
l'cœur
près
du
square
Who
you
gonna
scam,
my
friends
have
their
hearts
near
the
square
Eux
ils
sont
rien,
ils
sont
juste
remplis
de
disquettes
They
are
nothing,
they
are
just
filled
with
disks
Tiens
renifle
deux
coups,
tu
sens
bien
qu'on
est
près
du
score
Here,
sniff
twice,
you
can
feel
that
we
are
close
to
the
score
Le
brolik
on
vise
en
effet
on
fait
pas
du
skate
We
aim
for
the
brolik
indeed
we
don't
skate
Bouillant
j'suis
gros
c'est
pas
du
zgar
Boiling
I'm
big
it's
not
zgar
Pas
dans
votre
jeu
pourtant
pas
disqua'
Not
in
your
game
but
not
disqua'
J'ai
vu
la
police
là
en
bas
ils
s'garent,
donc
le
bosseur
faut
même
pas
il
s'goure
I
saw
the
police
down
there
parking,
so
the
worker
shouldn't
even
make
a
mistake
Tu
m'connais
fils
de
...
monte
le
son
You
know
me
son
of
a
...
turn
up
the
sound
J'viens
d'là
où
les
petits
te
disent
montent
la
selle
I
come
from
where
the
little
ones
tell
you
to
raise
the
saddle
En
cours
y'avait
pas
d'mentions
There
were
no
mentions
in
class
Dans
le
sac
ça
sens
la
drogue
fallait
que
j'te
montre
la
scène
In
the
bag
it
smelled
like
drugs,
I
had
to
show
you
the
scene
T'appelles
tardivement
donc
[X]
You
call
late
so
[X]
Devant
le
boloss
sors
la
langue
de
Guy
de
Maupassant
In
front
of
the
sucker
stick
out
Guy
de
Maupassant's
tongue
Sur
un
scooter
connu
les
dek
me
chassaient
On
a
scooter
known
the
dek
were
chasing
me
Dans
l'berlingo
d'police
j'deviens
moins
patient
In
the
police
van
I
become
less
patient
Survêtement,
TN,
souvent
j'baraude
dans
la
nuit
Tracksuit,
TN,
often
I
roam
the
night
Sous
verte
pour
[X]
Under
green
for
[X]
Ça
crie,
les
méchants
on
rentre
dans
la
niche
It
screams,
the
bad
guys
go
back
to
the
niche
Allô
allô
répondeur
faut
qu'j'm'en
sorte
alors
Hello,
hello
answering
machine
I
gotta
get
out
of
here
then
À
l'aide,
à
l'aide,
de
GAV
faut
que
j'ressorte
à
l'heure
Help,
help,
from
GAV
gotta
get
out
on
time
Allô
allô
répondeur
faut
qu'j'm'en
sorte
alors
Hello,
hello
answering
machine
I
gotta
get
out
of
here
then
À
l'aide,
à
l'aide,
de
GAV
faut
que
j'ressorte
à
l'heure
Help,
help,
from
GAV
gotta
get
out
on
time
J
'ai
connu
la
misère,
mes
Nike
ne
tiennent
jamais
longtemps
I
knew
poverty,
my
Nikes
never
last
long
J'aurais
tout
promis,
j'les
bé-tom
à
long
terme
I
would
have
promised
everything,
I'd
give
them
concrete
in
the
long
term
J'recompte
le
bénéf'
juste
pour
voir
si
j'ai
perdu
mon
temps
I'm
counting
the
profits
just
to
see
if
I
wasted
my
time
Retrouve
le
sourire
que
quand
le
gérant
te
dit
"aller
ferme!"
Only
find
a
smile
when
the
manager
tells
you
"go
close!"
Là
où
ça
deale
les
barrettes
empilées
Where
they
deal
the
stacked
bars
Boloss
à
la
file,
plat
d'GAV
au
dîner
Suction
cup
in
line,
GAV
dish
for
dinner
J'suis
pas
loin
d'ma
ville,
problème
à
l'affilé
I'm
not
far
from
my
city,
problem
on
the
run
Dans
ma
tête
c'est
l'asile,
ça
s'arrête
pas
on
dirait
My
head
is
an
asylum,
it
doesn't
stop,
you'd
think
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robin Sandor Waiss, Ruben Louis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.