Paroles et traduction Timbuktu - Dom hinner aldrig ikapp
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dom hinner aldrig ikapp
Они никогда не догонят
De
e
inte
utan
förundran
inte
inget
för
inget
Не
без
удивления,
не
просто
так,
Att
jag
stirrat
i
blindhet
inte
kunnat
stilla
mitt
sinne
Я
смотрел
вслепую,
не
мог
успокоить
свой
разум.
De
e
som
att
brinna
inne
som
att
pissa
i
vinden
Это
как
гореть
изнутри,
как
мочиться
против
ветра.
Det
kan
vara
svårt
att
hajjat
det
man
missar
försvinner
Бывает
трудно
понять,
что
упущенное
исчезает.
Men
ja
kan
inte
vänta
längre
man,
jag
e
för
kass
på
de
Но
я
не
могу
больше
ждать,
дорогая,
я
слишком
плох
в
этом.
Så
jag
hänger
på
låset
o
så
ofta
förhastar
mig
Поэтому
я
вишу
на
замке
и
так
часто
тороплюсь.
Har
hört
att
ögonblicket
inte
väntar
för
nån
Слышал,
мгновение
никого
не
ждет,
O
som
det
kliar
i
mitt
finger
vill
ju
sätta
igång
И
как
чешется
палец,
хочется
начать.
För
jag
har
damp
ADHD
o
rastlöshet
Потому
что
у
меня
СДВГ,
гиперактивность
и
беспокойство,
O
försöker
inte
drabbas
av
tröstlöshet
И
я
стараюсь
не
впадать
в
уныние.
O
försöker
inte
slita
min
röst
ut
helt
И
стараюсь
не
сорвать
голос
полностью,
O
samma
gamla
spår
e
ju
nött
ut
helt
o
hållet
И
та
же
старая
колея
совсем
изношена.
Så
jag
håller
ögat
på
bollen
siktar
högt
Поэтому
я
слежу
за
мячом,
целюсь
высоко,
För
jag
vill
promenera
bland
molnen
Потому
что
хочу
гулять
среди
облаков.
Och
de
går
fantamej
vägen
visst
bara
man
vill
И,
черт
возьми,
это
получается,
если
только
захотеть,
Men
jag
kan
inte
tygla
mej
längre
kan
inte
va
still
Но
я
не
могу
больше
сдерживаться,
не
могу
сидеть
спокойно.
(Nä,
jag
kan
inte
va
still
nä)
(Нет,
я
не
могу
сидеть
спокойно,
нет)
Så
i
tid
o
otid
gång
efter
gång
har
pendlat
mellan
svagheter
o
hålla
det
strongt
Так
что
время
от
времени,
раз
за
разом,
я
колебался
между
слабостями
и
силой.
Har
i
mängd
o
mycket
alltid
varit
på
språng
Во
многом
и
во
многом
всегда
был
в
движении.
Har
långa
stycken
varit
fången
inifrån
Долгое
время
был
в
плену
изнутри.
Nu
vill
jag
bryta
upp
o
bita
av
o
slita
det
med
hälsa
medans
tiden
den
e
kvar
Теперь
я
хочу
вырваться,
откусить
и
разорвать
это
со
здоровьем,
пока
время
еще
есть.
Ja
måste
påminna
mej
själv
Я
должен
напомнить
себе,
Om
det
inte
händer
idag
så
får
det
hända
ikväll
Если
этого
не
произойдет
сегодня,
то
пусть
произойдет
вечером.
Du
vet
att
eldarna
brinner
varje
dag
du
vet
att
eldarna
brinner
varje
natt
Ты
знаешь,
что
огни
горят
каждый
день,
ты
знаешь,
что
огни
горят
каждую
ночь.
O
även
om
din
låga
brinner
svagt
så
hinner
dom
aldrig
ifatt
И
даже
если
твое
пламя
горит
слабо,
они
никогда
не
догонят.
Du
vet
att
eldarna
brinner
varje
dag
du
vet
att
eldarna
brinner
varje
natt
Ты
знаешь,
что
огни
горят
каждый
день,
ты
знаешь,
что
огни
горят
каждую
ночь.
O
även
om
din
låga
brinner
svagt
så
hinner
dom
aldrig
ifaaaatt
И
даже
если
твое
пламя
горит
слабо,
они
никогда
не
догонят.
Dom
hinner
aldrig
ifatt
nä-ä,
dom
hinner
aldrig
ifatt
nej
Они
никогда
не
догонят,
нет,
они
никогда
не
догонят,
нет.
Dom
hinner
aldrig
ifatt
nä-ä
(oh
nej)
Они
никогда
не
догонят,
нет
(о
нет).
Så
jag
får
sluta
upp
o
sluta
jag
får
starta
mer
Так
что
я
должен
перестать
останавливаться
и
начать
больше.
Det
får
trilla
som
det
faller
om
det
rasar
ner
Пусть
падает,
как
падает,
если
рушится.
O
jag
får
skratta
bäst
till
sist
om
jag
bara
ler
И
я
буду
смеяться
последним,
если
только
улыбнусь.
Har
förmycket
glöd
o
passa
för
o
spara
det
У
меня
слишком
много
огня,
чтобы
беречь
его.
Jag
har
stångat
mej
blodig
till
jag
fångat
förnuftet
Я
бился
головой
о
стену,
пока
не
обрел
рассудок.
Har
ofta
krånglat
till
det,
jag
ångrar
mig
buttert
Часто
все
усложнял,
теперь
угрюмо
жалею.
Har
boxat
i
luften
har
byggt
upp
på
kvicksand
Боксировал
с
воздухом,
строил
на
зыбучих
песках.
Haft??
på
axeln,
betongblock
i
fickan
Носил
[неразборчиво]
на
плече,
бетонные
блоки
в
кармане.
Men
icke
ska
väl
dom
små
tingen
tynga
mig
tätt
Но
разве
должны
эти
мелочи
тяготить
меня?
Jag
hinner
ju
lätt
även
om
det
är
imperfekt
Я
легко
успею,
даже
если
это
неидеально.
Jag
menar
lite
övertygelse
kommer
man
långt
med
Я
имею
в
виду,
что
с
небольшой
уверенностью
можно
далеко
уйти.
Så
jag
snabbar
upp
stegen
o
går
ingen
omväg
Поэтому
я
ускоряю
шаг
и
не
иду
в
обход.
(Kommer
vi
långt
med,
övertygelse
kommer
man
långt
med)
(Мы
далеко
уйдем,
с
уверенностью
можно
далеко
уйти)
Du
vet
att
eldarna
brinner
varje
dag
du
vet
att
eldarna
brinner
varje
natt
Ты
знаешь,
что
огни
горят
каждый
день,
ты
знаешь,
что
огни
горят
каждую
ночь.
O
även
om
din
låga
brinner
svagt
så
hinner
dom
aldrig
ifatt
И
даже
если
твое
пламя
горит
слабо,
они
никогда
не
догонят.
Du
vet
att
eldarna
brinner
varje
dag
du
vet
att
eldarna
brinner
varje
natt
Ты
знаешь,
что
огни
горят
каждый
день,
ты
знаешь,
что
огни
горят
каждую
ночь.
O
även
om
din
låga
brinner
svagt
så
hinner
dom
aldrig
ifaaaatt
И
даже
если
твое
пламя
горит
слабо,
они
никогда
не
догонят.
(Dom
hinner
aldrig
ifatt,
dom
hinner
aldrig
ifatt)
(Они
никогда
не
догонят,
они
никогда
не
догонят)
Du
vet
att
eldarna
brinner
varje
dag,
du
vet
att
eldarna
brinner
varje
natt
Ты
знаешь,
что
огни
горят
каждый
день,
ты
знаешь,
что
огни
горят
каждую
ночь.
O
även
om
din
låga
brinner
svagt,
så
hinner
dom
aldrig
ifatt
И
даже
если
твое
пламя
горит
слабо,
они
никогда
не
догонят.
Du
vet
att
eldarna
brinner
varje
dag
(dom
hinner
aldrig
ifatt)
Ты
знаешь,
что
огни
горят
каждый
день
(они
никогда
не
догонят).
Du
vet
att
eldarna
brinner
varje
natt
Ты
знаешь,
что
огни
горят
каждую
ночь.
O
även
om
din
låga
brinner
svagt,
så
hinner
dom
aldrig
ifatt
И
даже
если
твое
пламя
горит
слабо,
они
никогда
не
догонят.
Dom
hinner
aldrig
ifatt
nä-ä,
dom
hinner
aldrig
ifatt
nä-ä
Они
никогда
не
догонят,
нет,
они
никогда
не
догонят,
нет.
Dom
hinner
aldrig
ifatt
nä-ä,
dom
hinner
aldrig
ifatt
nä-ä
Они
никогда
не
догонят,
нет,
они
никогда
не
догонят,
нет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diakite Jason Michael Bosak, Asplund Mans Fredrik, Einarsson Thorsteinn, Gudmundsson Sigurdur, Helgason Helgi Svavar, Jonsson Gudm. Kristinn, Sigurjonsson Valdimar Kolbeinn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.