Timbuktu - Dom hinner aldrig ikapp - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Timbuktu - Dom hinner aldrig ikapp




Dom hinner aldrig ikapp
Они никогда не догонят
De e inte utan förundran inte inget för inget
Не без удивления, не просто так,
Att jag stirrat i blindhet inte kunnat stilla mitt sinne
Я смотрел вслепую, не мог успокоить свой разум.
De e som att brinna inne som att pissa i vinden
Это как гореть изнутри, как мочиться против ветра.
Det kan vara svårt att hajjat det man missar försvinner
Бывает трудно понять, что упущенное исчезает.
Men ja kan inte vänta längre man, jag e för kass de
Но я не могу больше ждать, дорогая, я слишком плох в этом.
jag hänger låset o ofta förhastar mig
Поэтому я вишу на замке и так часто тороплюсь.
Har hört att ögonblicket inte väntar för nån
Слышал, мгновение никого не ждет,
O som det kliar i mitt finger vill ju sätta igång
И как чешется палец, хочется начать.
För jag har damp ADHD o rastlöshet
Потому что у меня СДВГ, гиперактивность и беспокойство,
O försöker inte drabbas av tröstlöshet
И я стараюсь не впадать в уныние.
O försöker inte slita min röst ut helt
И стараюсь не сорвать голос полностью,
O samma gamla spår e ju nött ut helt o hållet
И та же старая колея совсем изношена.
jag håller ögat bollen siktar högt
Поэтому я слежу за мячом, целюсь высоко,
För jag vill promenera bland molnen
Потому что хочу гулять среди облаков.
Och de går fantamej vägen visst bara man vill
И, черт возьми, это получается, если только захотеть,
Men jag kan inte tygla mej längre kan inte va still
Но я не могу больше сдерживаться, не могу сидеть спокойно.
(Nä, jag kan inte va still nä)
(Нет, я не могу сидеть спокойно, нет)
i tid o otid gång efter gång har pendlat mellan svagheter o hålla det strongt
Так что время от времени, раз за разом, я колебался между слабостями и силой.
Har i mängd o mycket alltid varit språng
Во многом и во многом всегда был в движении.
Har långa stycken varit fången inifrån
Долгое время был в плену изнутри.
Nu vill jag bryta upp o bita av o slita det med hälsa medans tiden den e kvar
Теперь я хочу вырваться, откусить и разорвать это со здоровьем, пока время еще есть.
Ja måste påminna mej själv
Я должен напомнить себе,
Om det inte händer idag får det hända ikväll
Если этого не произойдет сегодня, то пусть произойдет вечером.
Du vet att eldarna brinner varje dag du vet att eldarna brinner varje natt
Ты знаешь, что огни горят каждый день, ты знаешь, что огни горят каждую ночь.
O även om din låga brinner svagt hinner dom aldrig ifatt
И даже если твое пламя горит слабо, они никогда не догонят.
Du vet att eldarna brinner varje dag du vet att eldarna brinner varje natt
Ты знаешь, что огни горят каждый день, ты знаешь, что огни горят каждую ночь.
O även om din låga brinner svagt hinner dom aldrig ifaaaatt
И даже если твое пламя горит слабо, они никогда не догонят.
Dom hinner aldrig ifatt nä-ä, dom hinner aldrig ifatt nej
Они никогда не догонят, нет, они никогда не догонят, нет.
Dom hinner aldrig ifatt nä-ä (oh nej)
Они никогда не догонят, нет нет).
jag får sluta upp o sluta jag får starta mer
Так что я должен перестать останавливаться и начать больше.
Det får trilla som det faller om det rasar ner
Пусть падает, как падает, если рушится.
O jag får skratta bäst till sist om jag bara ler
И я буду смеяться последним, если только улыбнусь.
Har förmycket glöd o passa för o spara det
У меня слишком много огня, чтобы беречь его.
Jag har stångat mej blodig till jag fångat förnuftet
Я бился головой о стену, пока не обрел рассудок.
Har ofta krånglat till det, jag ångrar mig buttert
Часто все усложнял, теперь угрюмо жалею.
Har boxat i luften har byggt upp kvicksand
Боксировал с воздухом, строил на зыбучих песках.
Haft?? axeln, betongblock i fickan
Носил [неразборчиво] на плече, бетонные блоки в кармане.
Men icke ska väl dom små tingen tynga mig tätt
Но разве должны эти мелочи тяготить меня?
Jag hinner ju lätt även om det är imperfekt
Я легко успею, даже если это неидеально.
Jag menar lite övertygelse kommer man långt med
Я имею в виду, что с небольшой уверенностью можно далеко уйти.
jag snabbar upp stegen o går ingen omväg
Поэтому я ускоряю шаг и не иду в обход.
(Kommer vi långt med, övertygelse kommer man långt med)
(Мы далеко уйдем, с уверенностью можно далеко уйти)
Du vet att eldarna brinner varje dag du vet att eldarna brinner varje natt
Ты знаешь, что огни горят каждый день, ты знаешь, что огни горят каждую ночь.
O även om din låga brinner svagt hinner dom aldrig ifatt
И даже если твое пламя горит слабо, они никогда не догонят.
Du vet att eldarna brinner varje dag du vet att eldarna brinner varje natt
Ты знаешь, что огни горят каждый день, ты знаешь, что огни горят каждую ночь.
O även om din låga brinner svagt hinner dom aldrig ifaaaatt
И даже если твое пламя горит слабо, они никогда не догонят.
(Dom hinner aldrig ifatt, dom hinner aldrig ifatt)
(Они никогда не догонят, они никогда не догонят)
Du vet att eldarna brinner varje dag, du vet att eldarna brinner varje natt
Ты знаешь, что огни горят каждый день, ты знаешь, что огни горят каждую ночь.
O även om din låga brinner svagt, hinner dom aldrig ifatt
И даже если твое пламя горит слабо, они никогда не догонят.
Du vet att eldarna brinner varje dag (dom hinner aldrig ifatt)
Ты знаешь, что огни горят каждый день (они никогда не догонят).
Du vet att eldarna brinner varje natt
Ты знаешь, что огни горят каждую ночь.
O även om din låga brinner svagt, hinner dom aldrig ifatt
И даже если твое пламя горит слабо, они никогда не догонят.
Dom hinner aldrig ifatt nä-ä, dom hinner aldrig ifatt nä-ä
Они никогда не догонят, нет, они никогда не догонят, нет.
Dom hinner aldrig ifatt nä-ä, dom hinner aldrig ifatt nä-ä
Они никогда не догонят, нет, они никогда не догонят, нет.





Writer(s): Diakite Jason Michael Bosak, Asplund Mans Fredrik, Einarsson Thorsteinn, Gudmundsson Sigurdur, Helgason Helgi Svavar, Jonsson Gudm. Kristinn, Sigurjonsson Valdimar Kolbeinn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.