Paroles et traduction Timo Pacheco - Antídoto Perfecto
Antídoto Perfecto
Идеальное противоядие
Mi
zona
favorita
es
tu
sonrisa,
me
cura
las
tragedias
y
las
prisas
Моё
любимое
место
— твоя
улыбка,
она
исцеляет
мои
трагедии
и
спешку,
Es
el
padre
haciendo
bromas
en
la
misa,
el
cónsul
aprobándome
la
visa
Она
как
отец,
шутящий
на
мессе,
как
консул,
одобряющий
мою
визу.
Tu
risa
es
la
heroína
que
me
salva,
Твой
смех
— героин,
который
меня
спасает,
El
canto
con
el
que
los
dioses
hablan,
Песнь,
которой
говорят
боги,
La
dosis
de
ternura
que
me
calma,
Доза
нежности,
которая
меня
успокаивает,
La
droga
que
a
mi
vida
le
hace
falta
Наркотик,
которого
не
хватает
моей
жизни.
Tu
antidoto
perfecto
del
dolor,
me
matas
la
tristeza
y
el
rencor,
Ты
— моё
идеальное
противоядие
от
боли,
ты
убиваешь
мою
грусть
и
злобу,
Tu
risa
me
desarma
y
es
que
tu
apagas
mis
infiernos
con
tu
Твой
смех
обезоруживает
меня,
и
ты
гасишь
мои
адские
муки
своей
Amor,
me
enseñas
hasta
del
peor
error
sin
ti
no
valgo
nada.
Любовью,
ты
учишь
меня
даже
на
худших
ошибках,
без
тебя
я
ничего
не
стою.
Si
miro
tu
sonrisa
es
suficiente
me
siento
como
un
príncipe
Если
я
вижу
твою
улыбку,
этого
достаточно,
я
чувствую
себя
храбрым
Valiente,
si
ríes
un
poquito
Принцем,
если
ты
смеёшься
чуть
Más
caliente
los
labios
se
me
ponen
muy
urgentes.
Горячее,
мои
губы
становятся
очень
нетерпеливыми.
Tu
risa
descompone
mi
cordura,
Твой
смех
разрушает
мой
рассудок,
Entonces
sube
la
temperatura
me
siento
un
Тогда
поднимается
температура,
я
чувствую
себя
Astronauta
en
las
alturas
es
hora
de
quitarse
la
armadura.
Астронавтом
в
небесах,
пора
снять
доспехи.
Tu
antidoto
perfecto
del
dolor,
me
matas
la
tristeza
y
el
rencor,
Ты
— моё
идеальное
противоядие
от
боли,
ты
убиваешь
мою
грусть
и
злобу,
Tu
risa
me
desarma
y
es
que
tu
apagas
mis
infiernos
con
tu
Твой
смех
обезоруживает
меня,
и
ты
гасишь
мои
адские
муки
своей
Amor,
me
enseñas
hasta
del
peor
error
sin
ti
no
valgo
nada.
Любовью,
ты
учишь
меня
даже
на
худших
ошибках,
без
тебя
я
ничего
не
стою.
Si
la
noche
se
pone
fría
o
la
mañana
esta
muy
Если
ночь
становится
холодной,
или
утро
слишком
Vacía
seguro
lo
resolvemos
con
alguna
tontería.
Пустое,
мы
обязательно
решим
это
какой-нибудь
глупостью.
(Seguro
lo
resolvemos)
(Обязательно
решим)
Tu
antidoto
perfecto
del
dolor,
me
matas
la
tristeza
y
el
rencor,
Ты
— моё
идеальное
противоядие
от
боли,
ты
убиваешь
мою
грусть
и
злобу,
Tu
risa
me
desarma
y
es
que
tu
apagas
mis
infiernos
con
tu
Твой
смех
обезоруживает
меня,
и
ты
гасишь
мои
адские
муки
своей
Amor,
me
enseñas
hasta
del
peor
error
sin
ti
no
valgo
nada.
Любовью,
ты
учишь
меня
даже
на
худших
ошибках,
без
тебя
я
ничего
не
стою.
(Sin
ti
no
valgo
nada)
(Без
тебя
я
ничего
не
стою)
(Mi
antidoto
perfecto)
(Моё
идеальное
противоядие)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oropeza Pacheco Eutimio Jorge
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.