Paroles et traduction Timothy Brindle feat. Ian Buchanan & Camden Bucey of Reformed Forum - Abraham and the Gospel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abraham and the Gospel
Авраам и Евангелие
From
all
of
eternity,
God
made
a
pactum
От
вечности
Бог
заключил
договор,
A
covenant
agreement
to
make
the
Son
a
ransom
Завет
о
том,
что
Сын
станет
выкупом,
To
die
in
the
place
of
the
dead
Чтобы
умереть
вместо
мёртвых,
And
to
rise
from
death
to
raise
alive
all
of
the
elect
И
воскреснуть
из
мёртвых,
чтобы
воскресить
всех
избранных.
Two
points,
death
and
resurrection
Два
момента:
смерть
и
воскресение,
Promises
proclaimed
beforehand
about
the
one
who
has
descended
Обещания,
провозглашенные
заранее
о
том,
кто
сошел,
As
the
seed
of
Eve,
of
Abraham
and
David
Как
семя
Евы,
Авраама
и
Давида,
To
be
proclaimed
as
the
Son
of
God
raised
from
the
grave
His
Чтобы
быть
провозглашенным
Сыном
Божьим,
воскресшим
из
могилы.
Loving
grace
and
benefits
communicated
Его
любящая
благодать
и
блага
сообщены
Through
signs
and
types
in
the
OT
administration
Через
знаки
и
прообразы
в
ветхозаветном
управлении.
From
Adam
to
Abraham,
from
Moses
to
David
От
Адама
до
Авраама,
от
Моисея
до
Давида
The
Gospel
was
preached
and
proclaimed
they
were
blessed
and
elated
Евангелие
проповедовалось
и
провозглашалось,
они
были
благословлены
и
ликовали.
And
so
now
the
thesis
Итак,
теперь
тезис:
The
Gospel's
not
new
to
apostles
'cause
Jesus
Евангелие
не
ново
для
апостолов,
потому
что
Иисус
Was
present
to
bless
His
Old
Covenant
saints
Присутствовал,
чтобы
благословить
Своих
святых
Ветхого
Завета.
One
Church,
one
Covenant
of
Grace,
this
is
great!
Одна
Церковь,
один
Завет
Благодати,
это
великолепно!
Laid
before
Abraham
we
see
his
son
Isaac
Представлен
Аврааму,
мы
видим
его
сына
Исаака,
Strapped
to
an
altar
to
be
sacrificed
this
Привязанного
к
жертвеннику,
чтобы
быть
принесенным
в
жертву.
Act
of
faith
indeed
this
may
surprise
us
Этот
акт
веры
действительно
может
нас
удивить.
Why
did
God
tell
him
to
murder
and
kill
his
prized
gift?
Почему
Бог
велел
ему
убить
свой
драгоценный
дар?
His
only
son
to
whom
belonged
the
promise
Его
единственный
сын,
которому
принадлежало
обещание.
Abraham
considered
that
God
could
raise
from
death
Авраам
считал,
что
Бог
может
воскресить
из
мёртвых
His
offspring
indeed
he
did
although
we
speak
figuratively
Его
потомство,
и
Он
действительно
сделал
это,
хотя
мы
говорим
образно.
It
points
us
to
a
precious
promise!
Это
указывает
нам
на
драгоценное
обещание!
The
death
and
resurrection
of
Christ
Смерть
и
воскресение
Христа
Communicated
to
this
Old
Covenant
Сообщены
этому
святому
Ветхого
Завета
Saint
through
signs,
shadows
and
types
Через
знаки,
тени
и
прообразы.
And
the
Apostle
Paul
speaks
to
us
in
Galatians
И
апостол
Павел
говорит
нам
в
Послании
к
Галатам,
He
was
blessed
by
this
Gospel
and
all
Что
он
был
благословлен
этим
Евангелием,
и
все
The
nations
indeed
would
be
blessed
too
Народы
действительно
будут
также
благословлены.
And
through
him
the
seed
of
the
И
через
него
семя
жены
Woman
would
rescue
Jews
and
Gentiles
too
Спасет
иудеев
и
язычников.
That's
why
I'm
so
hype
to
know
that
it's
all
Christ
Вот
почему
я
так
рад
знать,
что
это
всё
Христос,
Who
saves
and
preserves
his
whole
church
by
his
whole
might
Который
спасает
и
сохраняет
всю
свою
церковь
всей
своей
силой.
We
read
in
Hebrews
6,
to
indeed
convince
Мы
читаем
в
Послании
к
Евреям
6,
чтобы
убедить
The
heirs
of
the
promise
of
God
that
Jesus
is
Наследников
обетования
Божьего,
что
Иисус
есть
Our
steadfast
anchor
and
hope
of
assurance
Наш
непоколебимый
якорь
и
надежда
уверенности,
That
Christ
the
high
priest
intercedes
for
us
Что
Христос,
Первосвященник,
ходатайствует
за
нас.
He
swore
an
oath
by
Himself
to
secure
us
Он
поклялся
Самим
Собой,
чтобы
обеспечить
нам
безопасность,
With
no
other
name
to
swear
by—this
should
floor
us!
Не
имея
другого
имени,
которым
можно
было
бы
поклясться
— это
должно
поразить
нас!
And
He
first
made
this
clear
to
Abraham
И
Он
впервые
разъяснил
это
Аврааму
In
the
shadow
of
a
risen
son
and
a
slain
ram
В
тени
воскресшего
сына
и
закланного
овна.
And
before
Abraham
in
Genesis
22
И
перед
Авраамом
в
Бытие
22
Stands
the
Son
of
God
to
swear
by
himself
Стоит
Сын
Божий,
чтобы
поклясться
Собой,
That
through
Him
he
will
bless
dudes
Что
через
Него
Он
благословит
людей.
Peep
the
Administrator,
of
the
Covenant
of
Grace
is
our
blessed
Savior
Посмотри,
Управляющий
Заветом
Благодати
— наш
благословенный
Спаситель,
And
most
efficaciously
and
spiritually
И
наиболее
действенно
и
духовно
Christ
communicates
His
benefits
most
visibly
Христос
сообщает
о
Своих
благах
наиболее
очевидно.
Once
in
types
and
signs
now
in
the
bread
and
wine
Когда-то
в
прообразах
и
знаках,
теперь
в
хлебе
и
вине
Jesus,
He
feeds
our
faith
by
His
love
divine!
Иисус
питает
нашу
веру
Своей
божественной
любовью!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.