Paroles et traduction Timur Selçuk - Rindlerin Akşamı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rindlerin Akşamı
Вечер гуляк
Timur
Selçuk
– Rindlerin
Akşamı
Тимур
Сельчук
– Вечер
гуляк
Dönülmez
akşamın
ufkundayız
vakit
çok
geç
Мы
на
краю
заката,
невозвратного
вечера,
время
слишком
поздно
Bu
son
fasıldır
ey
ömrüm
nasıl
geçersen
geç
Это
последний
куплет,
о
моя
жизнь,
как
бы
ты
ни
прошла
Bu
son
fasıldır
ey
ömrüm
nasıl
geçersen
geç
Это
последний
куплет,
о
моя
жизнь,
как
бы
ты
ни
прошла
Cihana
bir
daha
gelmek
hayal
edilse
bile
Даже
если
представить,
что
можно
вернуться
в
этот
мир
снова,
Avunmak
istemeyiz
böyle
bir
teselli
ile
Мы
не
хотим
утешаться
таким
заверением
Ahhh.
geniş
kanatları
boşlukta
simsiyah
açılan
Ахх..
широкие
крылья,
раскрывающиеся
в
пустоте
чернее
ночи,
Ve
arkasında
güneş
doğmıyan
büyük
kapıdan
И
за
большой
дверью,
за
которой
не
встает
солнце,
Geçince
başlayacak
bitmeyen
sükunlu
gece
Начнется,
переступив
порог,
бесконечная
спокойная
ночь
Guruba
karşı
bu
son
bahçelerde
keyfince
В
этих
последних
садах,
напротив
заката,
наслаждаясь
Ya
aşk
içinde
harap
ol
ya
şevk
içinde
gönül
Или
разрушься
в
любви,
или
радуйся
от
всего
сердца,
душа
моя,
Ya
lale
açmalıdır
göğsümüzde
yahut
gül
Или
тюльпан
должен
расцвести
в
нашей
груди,
или
роза
Ya
lale
açmalıdır
göğsümüzde
yahut
gül
Или
тюльпан
должен
расцвести
в
нашей
груди,
или
роза
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.