Paroles et traduction Timur Shaov - Конец эпохи романтизма
Конец эпохи романтизма
The End of the Romantic Era
Луна
загадочная
шьёт
узор
на
океанской
ткани
The
mysterious
moon
sews
a
pattern
on
the
ocean's
fabric
Так
написал
один
поэт
— но
это
чушь
и
ерунда
So
wrote
one
poet
– but
that's
just
nonsense
and
baloney
Луна
есть
спутник,
просто
шар.
Что
там
загадочного?
Камни?!
The
moon
is
a
satellite,
just
a
sphere.
What's
so
mysterious?
Rocks?!
И
в
океане
ткани
нет,
а
есть
солёная
вода
And
there's
no
fabric
in
the
ocean,
just
salty
water,
honey
Нас
на
арапа
не
возьмёшь,
на
красоту,
на
романтизм
You
can't
fool
us
with
beauty,
with
romanticism's
sway
Луна
есть
шар,
азот
есть
газ,
а
ноль
на
ноль
равно
нолю
The
moon
is
a
sphere,
nitrogen
is
gas,
and
zero
times
zero
is
naught
А
чувства
— просто
ток
в
мозгу,
электроимпульс,
гальванизм
And
feelings
are
just
currents
in
the
brain,
an
electric
impulse,
galvanism,
they
say
Вот
так
проскочит
электрон
— Онегин:
Ах,
я
вас
люблю!
An
electron
jumps
– and
Onegin
cries:
"Ah,
I
love
you!"
he
thought
Рациональный
человек
— он
видит
суть
вещей,
натуру
A
rational
man
sees
the
essence
of
things,
their
true
nature
Романтик
крыльями
трещит:
Любовь,
Джульетта,
райский
сад!
The
romantic
flaps
his
wings:
"Love,
Juliet,
a
paradise
found!"
Прагматик
видит
всё
как
есть:
козла,
кокетливую
дуру
The
pragmatist
sees
it
as
it
is:
a
goat,
a
flirtatious
fool,
unsound
Да
и
вообще,
что
есть
любовь
на
сей
рациональный
взгляд?
And
what
is
love,
anyway,
in
this
rational
view,
profound?
А
вот
что!
Well,
here's
what!
Вот
самец
почуял
вдруг
существо
другого
пола
A
male
suddenly
senses
a
creature
of
the
opposite
sex
У
него
тестостерон
уже
булькает
в
зобу
Testosterone
bubbles
up
in
his
throat,
a
potent
brew
А
наличие
в
крови
полпромиле
этанола
And
the
presence
of
half
a
per
mille
of
ethanol
in
his
blood,
it's
true
Растормаживает
мозг
и
снимает
все
табу
Disinhibits
the
brain
and
removes
all
taboo
У
него
гипергидроз,
у
неё
тахикардия
He's
got
hyperhidrosis,
she's
got
tachycardia,
it's
a
sight
В
кровь
идёт
окситоцин,
возбудимость
возрасла
Oxytocin
flows
into
the
blood,
arousal
has
grown
Допамин,
серотонин
вызывают
эйфорию
Dopamine,
serotonin
cause
euphoria,
taking
flight
Депонируется
кровь
в
кавернозные
тела
Blood
is
deposited
in
the
cavernous
bodies,
fully
blown
Копуляция
— процесс,
прямо
скажем,
тривиальный
Copulation
is
a
process,
frankly,
quite
trivial
Нейрогуморальный
всплеск,
вожделенье,
так
сказать
A
neurohumoral
surge,
desire,
so
to
say
Дальше
— фрикций
череда,
Oh
my
god,
аккорд
финальный
Then
a
series
of
frictions,
Oh
my
God,
the
final
chord,
it's
okay
Рефрактерность
— и
упрёк,
типа:
а
поцеловать?
Refractoriness
– and
a
reproach,
like:
"What
about
a
kiss
today?"
Кстати,
что
есть
поцелуй,
так
сказать,
с
позиций
дарвинизма?
By
the
way,
what
is
a
kiss,
from
the
standpoint
of
Darwinism,
dear?
С
красною
каймою
губ
кратковременный
контакт
A
brief
contact
with
red-rimmed
lips,
a
fleeting
affair
А
там
ведь
герпес,
стрептококк
— никакого
романтизма
And
there's
herpes,
streptococcus
– no
romanticism
there
Вот
вам
вся
ваша
любовь.
Извиняйте,
что
не
так!
Here's
your
love,
laid
bare.
Sorry
if
I'm
not
fair!
Любовь,
любовь,
романтика
Love,
love,
romance
Это
химия,
брат,
математика
It's
chemistry,
darling,
mathematics,
a
glance
Июльский
день,
терраса,
плющ,
в
тени
белеет
колоннада
A
July
day,
a
terrace,
ivy,
a
colonnade
gleams
in
the
shade
Немного
фруктов
и
маслин,
кувшин
холодного
вина
Some
fruit
and
olives,
a
jug
of
chilled
wine,
a
serenade
Здесь
пишет
небольшой
портрет
большой
романтик
Леонардо
Here,
the
great
romantic
Leonardo
paints
a
small
portrait,
unafraid
У
Доны
Лизы
Герардини
немного
затекла
спина
Donna
Lisa
Gherardini's
back
is
getting
a
bit
strained,
it's
made
Да,
вот
Джоконда:
идеал,
она
божественна
с
избытком
Yes,
here's
the
Mona
Lisa:
an
ideal,
divine
in
excess
Какой
колор,
полутона!
Сфумато
— он
это
любил
What
color,
halftones!
Sfumato
– he
loved
that
technique,
I
confess
Но
вот
слегка
навыкате
глаза
— сдаётся
мне,
тут
щитовидка
But
her
eyes
are
slightly
bulging
– I
think
it's
her
thyroid,
no
less
Припухлость
шеи,
нервный
рот.
Ей
надо
пить
мерказолил!
Swelling
of
the
neck,
a
nervous
mouth.
She
needs
to
take
some
methimazole,
yes!
У
рубенсовских
у
Венер
вторая
степень
ожиренья
Rubens'
Venuses
have
second-degree
obesity,
it's
plain
А
глазуновский
персонаж,
напротив,
тощ
и
измождён
And
Glazunov's
characters,
on
the
contrary,
are
thin
and
drained
Туберкулёз,
а,
может,
тиф.
Ну,
видно
то,
что
нет
спасенья
Tuberculosis,
or
maybe
typhus.
Well,
it's
clear
there's
no
gain
Во
всём,
во
всём
пытливый
глаз
найдёт
изъян,
воткнёт
пистон
In
everything,
the
inquisitive
eye
will
find
flaws,
pain
sustained
Или
вот
концертный
зал,
Фредерик
Шопен
ноктюрый
Or
here's
a
concert
hall,
Frédéric
Chopin's
nocturne
plays
Все
внимания
полны:
вот
завязка,
вот
рефрен
Everyone
is
attentive:
here's
the
exposition,
here's
the
refrain
Не
галдят,
попкорн
не
жрут.
Что
сказать,
народ
культурный
They
don't
chatter,
they
don't
eat
popcorn.
What
can
I
say,
a
cultured
strain
Шопенеют
от
души:
"Ах,
Шопен!"
А
что
Шопен?
They're
"Chopinizing"
with
all
their
hearts:
"Ah,
Chopin!"
But
what's
the
gain?
А
возьми-ка
стервеца,
да
разложи
его
по
нотам
Take
the
rascal,
and
break
him
down
into
notes,
let's
see
Подиезно
разнеси,
побемольно
раскатай
Dissect
him
by
sharps,
unravel
him
by
flats,
meticulously
С
калькулятором
пройдись
ты
по
всем
этим
красотам
Go
through
all
these
beauties
with
a
calculator,
logically
Всё
ж
понятно,
cкучно
всё,
просто,
как
щенячий
лай
Everything
is
clear,
everything
is
boring,
simple
as
a
puppy's
plea
Фа-минорный
тетрахорд
не
новость
в
мировой
культуре
The
F
minor
tetrachord
is
not
news
in
world
culture,
it's
known
Тут
вот
— вводный
септ-аккорд,
там
— триоли
слегонца
Here's
an
introductory
seventh
chord,
there
are
triplets
lightly
sown
Выход
в
си-бемоль
минор,
потом
секвенция
в
це-дуре
Exit
to
B
flat
minor,
then
a
sequence
in
C
major,
fully
grown
Транспонировал
рефрен
и
ламца-дрица-гоп-ца-ца
Transposed
the
refrain
and
lamtsa-dritsa-gop-tsa-tsa,
it's
shown
Среди
пишущей
братвы
тьма
таких
же
акробатов
Among
the
writing
fraternity,
there
are
many
such
acrobats,
it's
true
Вот
сонату
си-минор
писал
два
года
Ференц
Лист
Franz
Liszt
wrote
the
B
minor
sonata
for
two
years,
through
and
through
А
информации-то
в
ней
— всего
на
пару
мегабайтов
And
the
information
in
it
– just
a
couple
of
megabytes,
boo
hoo
Это
ж
просто
ерунда!
— скажет
всякий
программист
It's
just
nonsense!
– any
programmer
will
say
to
you
Ах
музыка,
романтика
Ah,
music,
romance
Это
физика,
брат,
математика
It's
physics,
darling,
mathematics,
a
trance
Вот
подрастает
молодняк
с
ухваткой
римского
тарана
Here
comes
the
young
generation,
with
the
grip
of
a
Roman
ram
И
нам,
потешным
байрона'м,
дают
совет:
хорош
трындеть
And
to
us,
the
funny
Byrons,
they
give
advice:
"Enough
of
your
sham!"
Это
гуманистический
посыл
— нас
посылают,
но
гуманно
This
is
a
humanistic
message
– they
send
us
away,
but
humanely,
ma'am
Могли
и
шашкой
рубануть
— мы
зря
ругаем
молодёжь
They
could
have
slashed
us
with
a
saber
– we
shouldn't
blame
the
young,
it's
a
scam
Как
тектонический
процесс,
проходит
смена
поколений
Like
a
tectonic
process,
generations
change
and
shift
И
наш
никчемный
романтизм,
возможно,
не
спалят
дотла
And
our
worthless
romanticism,
perhaps,
will
not
be
completely
burnt,
adrift
Но
поколения
грядут,
которым,
в
общем-то,
до
фени
But
generations
are
coming
who,
in
general,
don't
give
a
sniff
И
божество,
и
вдохновенье,
и
бла-бла-бла,
и
все
дела
About
deity,
inspiration,
and
blah-blah-blah,
and
all
that
stuff
И
божество,
и
вдохновенье,
и
бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
About
deity,
and
inspiration,
and
blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah,
enough
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): т. шаов
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.