Paroles et traduction Tina Dickow - Fugleflugt
To
ensomme
fugle
fløj
hver
sin
vej
Две
одинокие
птицы
летели
в
разные
стороны,
De
var
begge
på
træk
Обе
были
в
пути.
Hun
søgte
føde,
han
søgte
væk
Я
искала
пропитание,
ты
искал
побег,
To
ensomme
fugle
på
træk
Две
одинокие
птицы
в
пути.
De
mødtes
tilfældigt
en
sensommer
nat
Мы
встретились
случайно
поздним
летним
вечером,
Hvor
stormene
rasede
og
stred
Где
бушевали
и
метались
бури.
De
fløj
over
havet
på
hvide
vinger
Мы
летели
над
морем
на
белых
крыльях
Og
varmede
hinanden
derved
И
согревали
друг
друга
этим.
Når
stormene
raser
kan
hjerter
gi'
ly
Когда
бушуют
бури,
сердца
могут
дать
приют,
Men
fugle
som
trækker
på
stand
Но
птицы,
что
останавливаются
в
пути,
Kan
blot
se
et
glimt
af
det
ukendte
land
Могут
увидеть
лишь
проблеск
неведомой
земли
Og
må
skilles
før
dagen
kan
gry
И
должны
расстаться
до
рассвета.
Se
ikke
tilbage
Не
оглядывайся,
Nej,
fly
nu
din
vej
Нет,
лети
своей
дорогой.
For
intet
må
spire
og
gro
Ничто
не
должно
прорастать
и
расти,
At
øjnene
blændes
af
tårer
måske
Глаза,
возможно,
ослеплены
слезами,
Ja,
de
ved
jo
kun
i
to
Да,
это
знаем
только
мы
вдвоём.
Skønt
din
ryg
er
en
fæstning
Твоя
спина
- крепость,
Og
din
flugt
er
et
sejl
А
твой
полёт
- как
парус.
Er
du
ikke
den
samme
som
før
Неужели
ты
тот
же,
что
и
прежде?
For
dit
hjerte
er
nøgent
i
tårernes
spejl
Ведь
твоё
сердце
обнажено
в
зеркале
слёз,
Værner
den
vidtåbne
dør
Охраняет
широко
открытую
дверь.
To
ensomme
fugle
fløj
hver
sin
vej
Две
одинокие
птицы
летели
в
разные
стороны,
De
var
begge
på
træk
Обе
были
в
пути.
Hun
søgte
føde,
han
søgte
væk
Я
искала
пропитание,
ты
искал
побег,
To
ensomme
fugle
på
træk
Две
одинокие
птицы
в
пути.
Se
ikke
tilbage
nej
flyv
nu
din
vej
Не
оглядывайся,
лети
своей
дорогой,
For
intet
må
spire
og
gro
Ничто
не
должно
прорастать
и
расти.
At
øjnene
blændes
af
tårer
måske
Глаза,
возможно,
ослеплены
слезами,
Ja,
det
ved
jo
kun
i
to
Да,
это
знаем
только
мы
вдвоём.
Se
ikke
tilbage
nej
flyv
nu
din
vej
Не
оглядывайся,
лети
своей
дорогой,
For
intet
må
spire
og
gro
Ничто
не
должно
прорастать
и
расти.
At
øjnene
blændes
af
tårer
måske
Глаза,
возможно,
ослеплены
слезами,
Ja,
det
ved
jo
kun
i
to
Да,
это
знаем
только
мы
вдвоём.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pia Raug
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.