Paroles et traduction Tina Dico - London
I'm
flying
over
London
on
a
cold
November
night
Я
пролетаю
над
Лондоном
холодной
ноябрьской
ночью,
The
river
snakes
across
the
vast
ocean
of
electric
lights
река
змеей
вьется
среди
бескрайнего
океана
электрических
огней.
Fast
and
weightless
like
this
marvel
in
the
sky
Быстро
и
невесомо,
как
это
чудо
в
небе,
The
young
and
restless
skateboard
in
the
dark
beneath
the
closing
London
Eye
молодые
и
неугомонные
катаются
на
скейтбордах
в
темноте
под
закрывающимся
"Лондонским
глазом".
Yeah
I'm
flying
over
London
looking
down
at
busy
streets
Да,
я
пролетаю
над
Лондоном,
глядя
вниз
на
оживленные
улицы,
I
scout
to
find
a
few
familiar
places
looking
up
at
me
пытаюсь
найти
несколько
знакомых
мест,
которые
смотрят
на
меня.
Seven
years
since
I
first
stepped
off
of
this
plane
Семь
лет
прошло
с
тех
пор,
как
я
впервые
сошла
с
этого
самолета,
But
still
this
city
doesn't
know
my
stories
or
my
dreams
or
my
first
name
но
этот
город
до
сих
пор
не
знает
ни
моих
историй,
ни
моих
мечтаний,
ни
моего
имени.
Someday
I'll
have
to
say
goodbye
Когда-нибудь
мне
придется
сказать
"прощай"
To
the
city
that
showed
me,
awoke
me
and
broke
me
городу,
который
показал
мне,
пробудил
меня
и
разбил
мне
сердце.
Someday
I'll
have
to
say
goodbye
Когда-нибудь
мне
придется
сказать
"прощай"
Yeah,
London
Да,
Лондону.
I
press
against
the
window
my
forehead
cold
and
numb
Я
прижимаюсь
ко
лбу
к
холодному,
онемевшему
стеклу,
As
I
search
through
blurry
memories
to
trace
the
woman
I've
become
пытаясь
сквозь
размытые
воспоминания
проследить,
какой
женщиной
я
стала.
Between
St
Margaret
Lane
and
Eve's
Market
Cafe
Между
Сент-Маргарет-Лейн
и
кафе
"Ивс
Маркет"
I
found
myself
in
pieces,
took
what
I
could
carry
and
I
threw
the
rest
away
я
нашла
себя
разбитой
на
части,
взяла
то,
что
могла
унести,
и
остальное
выбросила.
I'm
flying
over
London
on
a
cold
November
night
Я
пролетаю
над
Лондоном
холодной
ноябрьской
ночью,
Unlit
paths
like
bullet
wounds
in
the
blanket
of
electric
lights
неосвещенные
тропы,
как
пулевые
ранения,
на
полотне
электрических
огней.
The
city
is
a
living
creature
all
on
its
own
Город
- это
живое
существо,
And
we
all
push
like
blood
through
its
veins
и
мы
все
движемся,
как
кровь
по
его
венам.
So
close
together.
So
alone.
Так
близко
друг
к
другу.
Так
одиноки.
Someday
I'll
have
to
say
goodbye
Когда-нибудь
мне
придется
сказать
"прощай"
To
the
city
that
thrilled
me
and
built
me
and
killed
me
and
городу,
который
взволновал
меня,
построил
меня
и
убил
меня.
Someday
I'll
have
to
say
goodbye
Когда-нибудь
мне
придется
сказать
"прощай"
Someday
I'll
have
to
say
goodbye
Когда-нибудь
мне
придется
сказать
"прощай"
To
the
city
that
moved
me
and
soothed
me,
confused
me
and
городу,
который
тронул
меня,
успокоил
меня,
смутил
меня.
Someday
I'll
have
to
say
goodbye
Когда-нибудь
мне
придется
сказать
"прощай"
Yeah,
London
Да,
Лондону.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tina Dickow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.