Paroles et traduction Tindersticks - Harry's Dilemma
Harry
was
a
contented
dog.
but
he
awoke
this
morning
and
something
was
very
wrong.
he
couldn′t
be
bothered
to
beg
for
mid-morning
biscuits.
he
couldn't
be
bothered
to
roll
over
and
rub
his
back
Гарри
был
довольным
псом,
но
сегодня
утром
он
проснулся,
и
что-то
было
очень
не
так,
он
не
мог
побеспокоиться
о
том,
чтобы
попросить
утреннее
печенье,
он
не
мог
побеспокоиться
о
том,
чтобы
перевернуться
и
потереть
спину.
E
rough
floor.
he
couldn′t
be
bothered
to
scratch
at
anything
that
might
be
nibbling
away
at
him.
he
just
lay
on
top
of
his
kennel
feeling
thoroughly
depressed.
even
his
tail
wouldn't
wag.
Грубый
пол.
он
не
беспокоился
о
том,
чтобы
почесать
что-нибудь,
что
могло
бы
его
грызть.
он
просто
лежал
на
крыше
своей
конуры,
чувствуя
себя
совершенно
подавленным.
даже
хвост
не
вилял.
Four
months
earlier,
his
owner
(an
elderly
gentlemen
whom
harry
had
been
devoted
to
ever
since
he
was
a
puppy)
had
been
temporarily
forced
to
leave
the
country,
leaving
harry
with
a
trustworthy,
caring
couple
who
lived
around
the
corner.
things
hadn't
been
so
bad
at
first:
long
walks,
hearty
dinners;
even
his
kennel
was
in
the
same
spot
in
their
yard
--
just
to
the
right
of
the
back
door.
Четыре
месяца
назад
его
владелец
(пожилой
джентльмен,
которому
Гарри
был
предан
с
самого
детства)
был
временно
вынужден
уехать
из
страны,
оставив
Гарри
с
надежной,
заботливой
парой,
жившей
за
углом.
даже
его
конура
стояла
на
том
же
месте
во
дворе-справа
от
черного
хода.
This
is
the
same
kennel
that
harry
had
now
been
moping
on
top
of
for
three
days.
despite
the
best
efforts
of
the
young,
caring
couple
to
cheer
him
up
--
offers
of
chicken
and
an
endless
stream
of
un-fetched
balls
sent
rolling
down
the
yard
--
nothing
could
coax
harry
from
his
gloom.
so,
it
was
decided
to
send
him
to
the
vet.
Это
та
самая
конура,
над
которой
Гарри
уже
три
дня
хандрил,
несмотря
на
все
усилия
молодой
заботливой
пары
развеселить
его-предложения
цыпленка
и
бесконечный
поток
несбывшихся
мячей,
катящихся
по
двору,
- ничто
не
могло
вывести
Гарри
из
уныния.
было
решено
отправить
его
к
ветеринару.
Harry
was
a
large
dog
and
heavy-withered,
and
he
was
in
no
mood
to
climb
down
from
his
kennel
and
trot
to
the
waiting
car
to
travel
two
miles
to
the
surgery.
eventually,
he
was
lifted,
with
the
aid
of
a
neighbor,
onto
a
blanket
and
hobbled
from
kennel
to
car;
from
the
car
to
the
vet′s.
when,
once,
harry
would
have
put
up
a
fight
before
going
within
500
yards
of
this
place,
during
the
whole
journey,
he
never
raised
an
eyebrow.
of
course,
the
vet
could
find
nothing
wrong
with
harry;
mentioned
depression;
suggested
chicken
and
balls;
sent
harry
home
to
rest,
still
wrapped
in
the
blanket.
took
seven
days
for
the
notification
to
come
through.
the
owner
had
died
in
his
sleep,
leaving
specific
instructions
for
harry
to
be
put
down.
harry
was
a
dead
dog.
Гарри
был
большой
и
увядший
пес,
и
у
него
не
было
настроения
слезать
со
своей
конуры
и
рысцой
бежать
к
ожидающей
машине,
чтобы
проехать
две
мили
до
хирургического
отделения.
в
конце
концов,
с
помощью
соседа
его
подняли
на
одеяло
и
заковыляли
из
конуры
в
машину.
машина
к
ветеринару.
когда
однажды
Гарри
устроил
бы
драку,
прежде
чем
приблизиться
к
этому
месту
на
расстояние
500
ярдов,
за
все
время
путешествия
он
ни
разу
не
поднял
брови.
конечно,
ветеринар
не
нашел
бы
в
Гарри
ничего
плохого;
упомянул
депрессию;
предложил
цыпленка
с
яйцами;
послал
Гарри
домой,
чтобы
отдохнуть,
все
еще
завернутый
в
одеяло.
прошло
семь
дней,
прежде
чем
пришло
уведомление.
владелец
умер
во
сне,
оставив
особые
инструкции
для
Гарри,
чтобы
его
уложили.
Гарри
был
мертвой
собакой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stuart Ashton Staples, Alasdair Macaulay, Dickon James Hinchliffe, Neil Timothy Fraser, David Boulter, Mark Anthony Stephen Colwill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.