Paroles et traduction Tindersticks - Paco De Renaldo's Dream
It
was
a
dream
I
had
Это
был
мой
сон.
This
room
was
in
the
middle
of
a
sandy
plain
Эта
комната
находилась
посреди
песчаной
равнины.
The
walls
were
gone
but
the
doors
and
windows
remained
Стены
исчезли,
но
двери
и
окна
остались.
At
the
side
of
the
bed
were
soft
cushions
Сбоку
от
кровати
лежали
мягкие
подушки.
Two-dimensional
ships
like
ocean
liners
sailed
across
this
desert
Двумерные
корабли,
словно
океанские
лайнеры,
плыли
по
этой
пустыне.
As
they
passed,
their
huge
bulks
disappearing
into
a
thin
line
Когда
они
проходили
мимо,
их
огромные
тела
исчезали
в
тонкой
линии.
These
ships
were
always
full
of
people
facing
windows
Эти
корабли
всегда
были
полны
людей,
обращенных
к
окнам.
And
sometimes
find
their
problems
seem
like
a
day's
work
И
иногда
обнаруживают,
что
их
проблемы
кажутся
ежедневной
работой.
Following
deep
tracks,
the
boats
kept
passing
by
Следуя
по
глубоким
следам,
лодки
продолжали
проходить
мимо.
Came
to
an
unmanned
sort
of
harbour
Мы
пришли
в
безлюдную
гавань.
Stood
on
the
sand
in
no
water
Я
стоял
на
песке,
но
воды
не
было.
[?
] lowered
it's
doors
[?]
опустил
свои
двери.
And
one
by
one
the
ships
descended
to
the
sand
И
один
за
другим
корабли
опустились
на
песок.
And
sailed
off
in
different
directions
across
the
desert
И
уплыли
в
разные
стороны
через
пустыню.
The
carrier
was
then
refilled
with
ships
arriving
in
perfect
time
Затем
авианосец
был
заполнен
кораблями,
прибывшими
в
идеальное
время.
I
watched
seven
or
eight
of
these
drop-offs
Я
видел
семь
или
восемь
таких
высадок.
And
realised
the
process,
the
ships
and
the
people
И
осознал
процесс,
корабли
и
людей.
Within
them
never
differed
Внутри
они
никогда
не
отличались.
I
thought
about
following
any
of
these
ships
to
the
end
of
their
journey
Я
подумал
о
том,
чтобы
последовать
за
любым
из
этих
кораблей
до
конца
их
путешествия.
But
suspected
I
would
end
up
back
here
Но
подозревал,
что
в
конце
концов
вернусь
сюда.
Or
a
place
so
similar
that
I
wouldn't
be
able
to
tell
the
difference
Или
в
таком
похожем
месте,
что
я
не
смог
бы
различить.
I
can't
sleep
in
this
bed
anymore
Я
больше
не
могу
спать
в
этой
постели.
It's
like
a
padded
cell
Это
как
обитая
войлоком
клетка.
The
sheets
are
too
tight
Простыни
слишком
тесные.
[?
]A
man
of
your
success
[?]
Человек
твоего
успеха
I'm
tired
of
it
Я
устал
от
этого.
[?
]Walked
over
to
the
window
[?]
Подошел
к
окну.
Climbed
on
the
window-ledge
Забрался
на
подоконник.
And
jumped
out
И
выскочил.
I
wasn't
scared
Я
не
испугался.
I
know
I
can
fly
Я
знаю,
что
могу
летать.
A
quiff,
a
whiff
of
smoke,
an
empty
egg
Дуновение,
дуновение
дыма,
пустое
яйцо.
Roses
north
(I
don't
know
how
long
we'd
been
waiting)
Розы
на
севере
(я
не
знаю,
как
долго
мы
ждали).
A
front
room
(endless
hours,
weeks,
years
even)
Парадная
комната
(бесконечные
часы,
недели,
даже
годы).
Lino,
yellow
formica
(we
didn't
know)
Лино,
желтая
Формика
(мы
не
знали).
Lots
of
milky
tea
(only
onward,
Много
молочного
чая
(только
вперед,
Forward,
inward,
in,
over
a
field)
(I
don't
want
to
do
this)
Вперед,
внутрь,
внутрь,
через
поле)
(я
не
хочу
этого
делать)
Unmatched
to
match
the
unmatched
plates
Непревзойденный,
чтобы
соответствовать
непревзойденным
пластинам
(The
sun
sets
in
the
west)
(I
really
really
really
don't
want
to
do
this)
(Солнце
садится
на
Западе
)(
я
действительно,
действительно,
действительно
не
хочу
этого
делать)
Straight-backed
chairs
(this
is
where
we
started
each
Стулья
с
прямыми
спинками
(вот
с
чего
мы
начинали
каждый
раз
Night)
(you
made
me
do
it)
Ночь)
(ты
заставил
меня
сделать
это)
Steamy
glass-pane
window
Запотевшее
стекло
окна
(We
could
only
travel
at
night)
(bang
bang
bang
on
the
door)
(Мы
могли
путешествовать
только
ночью)
(бах-бах-бах
в
дверь)
Warped
door,
embassy
no.
6 ashtray
Искореженная
дверь,
пепельница
посольства
№6
(We
would
conceal
ourselves
in
the
missing
light
'till
(Мы
прятались
бы
в
отсутствующем
свете
до
тех
пор,
пока
Darkness
fell)
(I
awoke,
ran
downstairs)
Опустилась
тьма)
(я
проснулся,
побежал
вниз
по
лестнице)
Chewy
chop
(nobody
knew
where
we
were)
(a
letter
dropped
to
the
floor)
Chewy
chop
(никто
не
знал,
где
мы)
(письмо
упало
на
пол)
Toasted
cob,
mustard
(where
we
were
going)
(I
bent,
reached)
Поджаренные
початки,
горчица
(куда
мы
направлялись)
(я
наклонился,
потянулся)
Crinkly-cut
chips,
bendy
fork
(a
vague
sense
of
direction)
(swang
open)
Хрустящие
чипсы,
изогнутая
вилка
(смутное
чувство
направления)
(распахнутая
настежь)
Polyester,
pink
gingham
([?
])
(cracked
my
head)
Полиэстер,
розовая
клетка
([?
])
(треснула
мне
голову)
(Nothing
told
us
where
we
were)
(unconscious
fell)
(Ничто
не
говорило
нам,
где
мы
были)
(без
сознания
упал)
(We
always
somehow
managed
to
keep
a
straight
line)
(I
awoke,
the
dog)
(Мы
всегда
как-то
умудрялись
держать
прямую
линию)
(я
проснулся,
собака)
(Licking
my
dick)
(Лижет
Мой
член)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stuart Ashton Staples, Alasdair Macaulay, Dickon James Hinchliffe, Neil Timothy Fraser, David Boulter, Mark Anthony Stephen Colwill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.