Tindersticks - Paco De Renaldo's Dream - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tindersticks - Paco De Renaldo's Dream




It was a dream I had
Это был мой сон.
This room was in the middle of a sandy plain
Эта комната находилась посреди песчаной равнины.
The walls were gone but the doors and windows remained
Стены исчезли, но двери и окна остались.
At the side of the bed were soft cushions
Сбоку от кровати лежали мягкие подушки.
Two-dimensional ships like ocean liners sailed across this desert
Двумерные корабли, словно океанские лайнеры, плыли по этой пустыне.
As they passed, their huge bulks disappearing into a thin line
Когда они проходили мимо, их огромные тела исчезали в тонкой линии.
These ships were always full of people facing windows
Эти корабли всегда были полны людей, обращенных к окнам.
And sometimes find their problems seem like a day's work
И иногда обнаруживают, что их проблемы кажутся ежедневной работой.
Following deep tracks, the boats kept passing by
Следуя по глубоким следам, лодки продолжали проходить мимо.
Came to an unmanned sort of harbour
Мы пришли в безлюдную гавань.
Stood on the sand in no water
Я стоял на песке, но воды не было.
[? ] lowered it's doors
[?] опустил свои двери.
And one by one the ships descended to the sand
И один за другим корабли опустились на песок.
And sailed off in different directions across the desert
И уплыли в разные стороны через пустыню.
The carrier was then refilled with ships arriving in perfect time
Затем авианосец был заполнен кораблями, прибывшими в идеальное время.
I watched seven or eight of these drop-offs
Я видел семь или восемь таких высадок.
And realised the process, the ships and the people
И осознал процесс, корабли и людей.
Within them never differed
Внутри они никогда не отличались.
I thought about following any of these ships to the end of their journey
Я подумал о том, чтобы последовать за любым из этих кораблей до конца их путешествия.
But suspected I would end up back here
Но подозревал, что в конце концов вернусь сюда.
Or a place so similar that I wouldn't be able to tell the difference
Или в таком похожем месте, что я не смог бы различить.
I can't sleep in this bed anymore
Я больше не могу спать в этой постели.
It's like a padded cell
Это как обитая войлоком клетка.
The sheets are too tight
Простыни слишком тесные.
[? ]A man of your success
[?] Человек твоего успеха
I'm tired of it
Я устал от этого.
[? ]Walked over to the window
[?] Подошел к окну.
Climbed on the window-ledge
Забрался на подоконник.
And jumped out
И выскочил.
I wasn't scared
Я не испугался.
I know I can fly
Я знаю, что могу летать.
A quiff, a whiff of smoke, an empty egg
Дуновение, дуновение дыма, пустое яйцо.
Roses north (I don't know how long we'd been waiting)
Розы на севере не знаю, как долго мы ждали).
A front room (endless hours, weeks, years even)
Парадная комната (бесконечные часы, недели, даже годы).
Lino, yellow formica (we didn't know)
Лино, желтая Формика (мы не знали).
Lots of milky tea (only onward,
Много молочного чая (только вперед,
Forward, inward, in, over a field) (I don't want to do this)
Вперед, внутрь, внутрь, через поле) не хочу этого делать)
Unmatched to match the unmatched plates
Непревзойденный, чтобы соответствовать непревзойденным пластинам
(The sun sets in the west) (I really really really don't want to do this)
(Солнце садится на Западе )( я действительно, действительно, действительно не хочу этого делать)
Straight-backed chairs (this is where we started each
Стулья с прямыми спинками (вот с чего мы начинали каждый раз
Night) (you made me do it)
Ночь) (ты заставил меня сделать это)
Steamy glass-pane window
Запотевшее стекло окна
(We could only travel at night) (bang bang bang on the door)
(Мы могли путешествовать только ночью) (бах-бах-бах в дверь)
Warped door, embassy no. 6 ashtray
Искореженная дверь, пепельница посольства №6
(We would conceal ourselves in the missing light 'till
(Мы прятались бы в отсутствующем свете до тех пор, пока
Darkness fell) (I awoke, ran downstairs)
Опустилась тьма) проснулся, побежал вниз по лестнице)
Chewy chop (nobody knew where we were) (a letter dropped to the floor)
Chewy chop (никто не знал, где мы) (письмо упало на пол)
Toasted cob, mustard (where we were going) (I bent, reached)
Поджаренные початки, горчица (куда мы направлялись) наклонился, потянулся)
Crinkly-cut chips, bendy fork (a vague sense of direction) (swang open)
Хрустящие чипсы, изогнутая вилка (смутное чувство направления) (распахнутая настежь)
Polyester, pink gingham ([? ]) (cracked my head)
Полиэстер, розовая клетка ([? ]) (треснула мне голову)
(Nothing told us where we were) (unconscious fell)
(Ничто не говорило нам, где мы были) (без сознания упал)
(We always somehow managed to keep a straight line) (I awoke, the dog)
(Мы всегда как-то умудрялись держать прямую линию) проснулся, собака)
(Licking my dick)
(Лижет Мой член)





Writer(s): Stuart Ashton Staples, Alasdair Macaulay, Dickon James Hinchliffe, Neil Timothy Fraser, David Boulter, Mark Anthony Stephen Colwill


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.