Tino Rossi - C'était un musicien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tino Rossi - C'était un musicien




C'était un musicien
It Was a Musician
C'est une touchante et simple histoire
This is a touching and simple story
Il s'en trouve encore de notre temps
There are still some of these nowadays
Et l'on doit la garder en mémoire
And we must keep it in our memory
Quand le bonheur tarde et qu'on l'attend
When happiness takes its time and you wait for it
L'amour vous semble loin
Love seems far away to you
Ne vous alarmez point
Don't be alarmed
Tôt ou tard il arrive à point
Sooner or later, it arrives at the right time
{Refrain:}
{Chorus:}
C'était un musicien qui jouait dans une boîte de nuit
He was a musician who played in a nightclub
Et les plus jolies femmes venaient s'asseoir autour de lui
And the prettiest women came and sat around him
Son jeu câlin, vibrant, vainqueur
His soft, vibrant, masterful playing
Connaissait le chemin des curs
Knew the way to people's hearts
C'était un musicien qui jouait dans une boîte de nuit
He was a musician who played in a nightclub
Jusqu'aux lueurs de l'aube il berçait les amours d'autrui
Until the break of dawn, he caressed the love of others
Et puis, et puis...
And then, and then...
C'était vraiment son tour!
It was really his turn!
Un beau soir, ce fut lui
One fine evening, it was he
Qui fut aimé d'amour!
Who was loved with love!
Et l'amant pour plaire à son amante
And the lover to please his beloved
Composa ce tango tout exprès
Composed this tango especially for her
Il le chantait d'une voix prenante
He sang it with a captivating voice
Avant leur étreinte et même après
Before their embrace and even after
Et dans son habit noir
And in his black suit
Reprenait chaque soir
He would start it up again every evening
Quand sa beauté venait le voir
When his beauty came to see him
{Au Refrain}
{Chorus}
C'était un musicien qui jouait dans une boîte de nuit
He was a musician who played in a nightclub
Jusqu'aux lueurs de l'aube il berçait les amours d'autrui
Until the break of dawn, he caressed the love of others
Et puis, et puis...
And then, and then...
C'était vraiment son tour!
It was really his turn!
Un beau soir, ce fut lui
One fine evening, it was he
Qui fut aimé d'amour!
Who was loved with love!
Le plus imprévu de cette histoire
The most unexpected thing about this story
C
C





Writer(s): Freddie Schwardtmann, Henri Falk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.