Paroles et traduction Tino Rossi - La rose de Noël
La rose de Noël
The Christmas Rose
Lorsque
les
anges
sur
la
Terre
When
the
angels
on
Earth
Rassemblèrent
tous
les
bergers
Gathered
all
the
shepherds
Et
qu'une
étoile
tutélaire
And
a
guardian
star
Dans
le
ciel
vint
à
frissonner
In
the
sky
began
to
tremble
Chacun
disait
"Jésus
est
né,
mon
frère
Everyone
said,
"Jesus
is
born,
my
brother
Mais
il
a
froid,
comment
le
réchauffer?
But
he
is
cold,
how
can
we
warm
him?
Mon
doux
Joseph,
que
penses-tu
donc
faire?
My
sweet
Joseph,
what
do
you
think
we
should
do?
Marie
est
triste
et
va
pleurer"
Mary
is
sad
and
is
about
to
cry"
L'âne
et
le
boeuf
dedans
l'étable
The
donkey
and
the
ox
in
the
stable
De
leur
souffle
l'ont
caressé
Caress
him
with
their
breath
Mais
Joseph
dit"
N'est
secourable
But
Joseph
says,
"Nothing
is
more
helpful
Que
le
feu
d'un
bon
boulanger"
Than
the
fire
of
a
good
baker"
Il
va
vers
lui,
le
mitron
s'exaspère
He
goes
to
him,
the
baker
is
exasperated
Que
me
veux-tu?
- Un
peu
de
ton
brasier
What
do
you
want?
- A
little
of
your
embers
- Tiens,
quatre
braises
feront
bien
ton
affaire
- Here,
four
embers
will
do
the
trick
Que
ta
robe
soit
un
tablier
May
your
dress
be
an
apron
Joseph
troublé
tend
sa
tunique
Troubled,
Joseph
holds
out
his
tunic
Et
la
braise
qui
vient
se
poser
And
the
embers
that
come
to
rest
En
une
gerbe
magnifique
In
a
magnificent
spray
De
glaïeuls,
d'or
et
d'églantiers
Of
gladioli,
gold
and
sweetbriars
Joseph
sourit,
dehors,
la
nuit
dépose
Joseph
smiles,
outside,
the
night
lays
down
La
tendre
neige
sur
son
tablier
The
soft
snow
on
his
apron
À
l'églantine
succédait
la
rose
The
eglantine
was
succeeded
by
the
rose
Noël
inventait
le
rosier
Christmas
invented
the
rose
bush
Marie
heureuse
et
maternelle
Mary,
happy
and
motherly
De
ces
fleurs
comprit
la
beauté
Understood
the
beauty
of
these
flowers
Et
comme
l'heure
est
solennelle
And
as
the
hour
is
solemn
Demande
à
Dieu
de
l'assister
Asks
God
to
assist
her
Prenant
la
rose,
églantine
des
neiges
Taking
the
rose,
eglantine
of
the
snows
À
l'Enfant-Dieu,
elle
va
la
donner
To
the
Child-God,
she
goes
to
give
it
Il
la
respire
et
naît
le
sortilège
He
breathes
it
in
and
a
spell
is
born
Son
parfum
sera
la
bonté
Its
perfume
will
be
goodness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Spiers, Francis Cover (convert Francis)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.