Tino Rossi - Tristesse (Remasterisé en 2018) - traduction des paroles en allemand




Tristesse (Remasterisé en 2018)
Traurigkeit (Neu gemastert 2018)
L'ombre s'enfuit, adieu beau rêve
Der Schatten flieht, lebe wohl, schöner Traum
les baisers s'offraient comme des fleurs
Wo Küsse sich wie Blumen darboten
La nuit fut brève
Die Nacht war kurz
Hélas pourquoi si tôt fermer nos coeurs
Ach, warum so früh unsere Herzen verschließen
A l'appel du bonheur?
Dem Ruf des Glücks?
L'ombre s'enfuit, ma lèvre hésite
Der Schatten flieht, meine Lippe zögert
A murmurer après de doux aveux
Zu murmeln nach süßen Geständnissen
Des mots d'adieu
Worte des Abschieds
Le soleil paraît trop vite
Die Sonne erscheint zu schnell
Faut-il donc que l'on se quitte?
Müssen wir uns also trennen?
Que m'importe à moi, l'envol du temps,
Was kümmert mich der Flug der Zeit,
Je voudrais tant retarder l'aurore
Ich möchte so gern die Morgenröte hinauszögern
Et t'aimer encore.
Und dich noch lieben.
L'ombre s'enfuit, tout n'est que songe
Der Schatten flieht, alles ist nur Traum
Et tu n'es plus, malgré tous nos désirs,
Und du bist nicht mehr, trotz all unserer Wünsche,
Qu'un souvenir
Als eine Erinnerung
Si l'amour n'est que mensonge
Wenn die Liebe nur Lüge ist
Au parfum triste qui ronge
Mit dem traurigen Duft, der nagt
S'il est vrai qu'à moi ta lèvre ment
Wenn es wahr ist, dass deine Lippe mich anlügt
Sache pourtant que toujours quand même
Wisse jedoch, dass immer, trotzdem,
Cher amour je t'aime
Meine Liebste, ich liebe dich
Eperdument
Leidenschaftlich
Eperdument.
Leidenschaftlich.





Writer(s): John Cameron, Frederic Francois Chopin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.