Paroles et traduction Tino el Pingüino - Caravana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
no
dejé
de
intentar
en
un
momento
And
I
didn't
stop
trying
for
a
moment
Neta
se
hizo
tan
extraño
que
te
juro
que
me
vi
como
a
mi
lado
It
really
got
so
strange,
I
swear
I
saw
myself
by
my
side
Y
no
dejé
de
intentar
los
sentía
a
todos
confabulados
And
I
didn't
stop
trying;
I
felt
them
all
conspiring
Lo
recuerdo
como
en
tonos
azulados
I
remember
it
like
in
blue
tones
No
dejé
de
intentar
I
didn't
stop
trying
Seguimos
todos
apurados
a
la
espera
de
un
ozono
depurado
We
all
continue
hurried,
waiting
for
a
purified
ozone
Obvio
se
quieren
empedar
They
obviously
want
to
stone
me
Morra,
qué
hueva
me
da
que
me
lo
tengo
Babe,
it
blows
my
mind
that
I
have
it
Que
chutar
si
yo
ni
creo
que
esté
mal
It's
awesome
if
I
don't
even
think
it's
bad
Hay
que
tratar
de
saber
qué
hay
de
cenar,
mínimo
We
have
to
try
to
find
out
what's
for
dinner,
at
least
Me
veo
a
mí
mismo
como
al
que
hay
que
frenar
I
see
myself
as
the
one
who
has
to
be
stopped
Me
debo
a
lo
que
transmitimos
I
owe
myself
to
what
we
transmit
No
sé,
algo
hay
que
dejar.
¿No
te
ha
vuelto
a
dejar?
Bien
I
don't
know,
something
has
to
be
left
behind.
Hasn’t
she
left
you
again?
Good
Y
de
algo
hay
que
dejarse
¿no?
And
something
has
to
let
itself
go,
right?
Ay
mija,
estabas
construyendo
una
cárcel
Oh
honey,
you
were
building
a
prison
Lo
mendigó
como
abrigo
y
como
quiera
iba
a
dárselo
He
begged
for
it
like
a
coat
and
he
was
going
to
give
it
to
him
anyway
Creo
que
es
igual
le
toma
tiempo
adaptarse,
bro
I
think
it's
the
same;
it
takes
time
to
adapt,
bro
Ni
veo
por
qué
se
esmeran
siempre
en,
ay,
tapar
su
error
I
don't
see
why
they
always
bother,
oh,
to
cover
up
their
mistakes
Sí,
también
se
me
quitó
lo
santurrón
Yes,
my
holier-than-thou
attitude
was
also
taken
away
from
me
Porque
le
empecé
a
entrar
a
todo
como
en
diciembre
al
turrón
Because
I
started
getting
into
everything
like
nougat
in
December
Le
he
hallado
el
modo,
sí
a
pesar
del
alturón
I've
found
the
way,
yes,
despite
the
height
El
típico
colega
que
se
saturó,
por
esta
mierda
me
voy
al
Buró
The
typical
colleague
who
got
fed
up,
because
of
this
shit
I'm
going
to
the
Bureau
No
tiene
nada
que
esto
carburó
It
has
nothing
to
do
with
the
fact
that
this
thing
carbureted
En
lo
que
las
quiere
más
peladas
me
queda
un
facturón
In
which
she
wants
them
more
peeled,
I
have
a
big
bill
left
Mínimo
Adidas
me
paga
el
esturión
At
least
Adidas
is
paying
me
for
the
sturgeon
Se
está
amoldando
a
su
nueva
vida.
¡Qué!
El
chaval
lo
estudió
He's
adapting
to
his
new
life.
What!
The
kid
studied
it
No
sé
ni
cuál
es
su
Dios
I
don't
even
know
what
his
God
is
Te
acuerdas
cuando
tu
hermana
nos
invitó
al
Pujol
Remember
when
your
sister
invited
us
to
Pujol?
Sin
moral
y
sin
persianas,
cómo
estábamos
tú
y
yo
Without
morals
and
without
blinds,
how
you
and
I
were
Fue
obra
de
un
santo
pero
al
final
lo
intuyó
It
was
the
work
of
a
saint,
but
in
the
end,
he
sensed
it
Se
encerró
en
el
baño
dos
días
enteros
He
locked
himself
in
the
bathroom
for
two
whole
days
Tirado
en
el
suelo
y
bueno,
de
algo
sirvió
Lying
on
the
floor
and
well,
it
was
good
for
something
No
estaba
pensando
en
no
hacer
nada,
yo
no
I
wasn't
thinking
of
doing
nothing,
not
me
Es
feo
que
lo
diga,
mami,
pero
te
encanta
el
dolor
It's
ugly
for
me
to
say
it,
mommy,
but
you
love
pain
Y
eso
que
me
dijiste,
wey,
no
sabes
ni
cómo
sonó
And
what
you
told
me,
man,
you
don't
even
know
how
it
sounded
Sinceramente
ahorita
ni
me
importa
si
somos
o
no
Honestly,
right
now
I
don't
even
care
if
we
are
or
not
El
mapa
apunta
al
bosque,
por
lo
mismo
te
he
extrañado
The
map
points
to
the
forest,
that's
why
I've
missed
you
Sí,
una
parte
nuestra
sigue
en
esos
coches
Yes,
a
part
of
us
is
still
in
those
cars
Con
los
vidrios
empañados
With
fogged
windows
En
una
idea
traspuesta,
en
una
de
esas
noches
In
a
transposed
idea,
in
one
of
those
nights
Que
luego
describes
tan
detallado
That
you
later
describe
in
such
detail
Pa'
acabar
pronto,
al
cien
aún
no
entiendo
el
reproche
To
finish
soon,
at
one
hundred
percent
I
still
don't
understand
the
reproach
Dime
al
chile,
mami
¿cuando
vergas
te
he
callado?
Tell
me,
mommy,
when
have
I
ever
shut
you
up?
El
trance
es
real
entonces,
ya
un
poco
desesperado
The
trance
is
real
then,
already
a
little
desperate
Tienes
tantas
caras
y
oyes
tantas
voces
You
have
so
many
faces
and
you
hear
so
many
voices
Yo
también,
digo,
yo
loco
que
te
he
esperado
Me
too,
I
mean,
I'm
crazy,
I've
waited
for
you
Como
te
disparas,
como
espanta
el
roce.
The
way
you
shoot,
the
way
the
rubbing
scares
Por
lo
mismo
está
ensañado
That's
why
he's
so
fierce
Que
una
parte
nuestra
sigue
en
esos
coches
That
a
part
of
us
is
still
in
those
cars
Con
los
vidrios
empañados
With
fogged
windows
Lo
siento
al
lado
I
feel
it
by
my
side
Camina
como
un
templo
de
cristal,
lo
siento
helado
He
walks
like
a
crystal
temple,
I
feel
it
icy
Wey,
y
había
entrenado,
lo
quiero
como
un
puto
Sonidero,
bien
tronado
Man,
and
I
had
trained,
I
want
it
like
a
fucking
Sound
System,
well
toned
Ni,
que
me
lo
hayan
otorgado
Not
that
they've
given
it
to
me
Tú
podrías
hacer
lo
mismo
que
sólo
es
mirar
a
otro
lado
You
could
do
the
same
thing,
which
is
just
look
the
other
way
No
es
como
que
nunca
me
haya
pasado
It's
not
like
it
never
happened
to
me
Son
poquitos
y
me
gusta
que
se
queden
contados
There
are
few
of
them
and
I
like
them
to
stay
counted
Amarnos
casual
deja
me
calmo
tantito
y
lo
dejamos
pasar
Loving
each
other
casually
leaves
me
calm
for
a
little
while
and
we
let
it
go
Mami,
no
estamos
cansados
déjate
de
mandar
Mommy,
we're
not
tired,
stop
ordering
me
around
Deja
me
hecho
agua
bendita
ay
Dios,
me
vas
a
tentar
Leave
me
holy
water,
oh
God,
you're
going
to
tempt
me
Este
es
un
tiro
cantado
deberían
apostar
This
is
a
sung
shot,
they
should
bet
Wey,
lo
que
más
me
ha
impactado
es
que
me
duele
de
verdad
Man,
what
has
impacted
me
the
most
is
that
it
really
hurts
Y
nunca
ha
sido
tan
cierto,
fuck
And
it's
never
been
so
true,
fuck
Me
quedé
corto
al
predecir
que
iba
calar,
son
como
espinas
al
cuerpo
I
fell
short
in
predicting
that
it
was
going
to
fit,
they're
like
thorns
in
the
body
No
tan
de
cerca
que
te
va
electrocutar.
¿Que
nunca
has
ido
a
un
concierto?
Not
so
close
that
you
get
electrocuted.
Have
you
never
been
to
a
concert?
Siento
el
deber
moral
de
tener
que
avisar
nunca
han
estado
tan
muertos
I
feel
the
moral
duty
to
have
to
warn,
they've
never
been
so
dead
Neta,
mi
madre
no
me
va
a
dejar
mentir,
nunca
había
estado
tan
cerca
Really,
my
mother
won't
let
me
lie,
I've
never
been
so
close
Siento
el
deber
moral
de
tener
que
avisar
nunca
han
estado
tan
muertos
I
feel
the
moral
duty
to
have
to
warn,
they've
never
been
so
dead
Supongo
que
no
tengo
ya
ni
que
decirlo,
ya
esta
mierda
es
pa'
siempre
I
guess
I
don't
have
to
say
anything
anymore,
this
shit
is
forever
He
dejado
unas
cosas
a
lo
que
hayan
sido
como
he
sido
paciente
I
have
left
some
things
to
whatever
they
have
been
as
I
have
been
patient
Esa
mierda
no
me
va,
me
va,
me
va,
me
va,
me
va
That
shit
doesn't
suit
me,
it
suits
me,
it
suits
me,
it
suits
me,
it
suits
me
No
sé
qué
tienes
que
me
caga,
mira
morra
qué
me
tienes
haciendo
I
don't
know
what
you
have
that
pisses
me
off,
look,
babe,
what
are
you
doing
to
me?
Supongo
que
no
tengo
ya
que
decir
nada,
ya
esta
mierda
es
pa'
siempre
I
guess
I
don't
have
to
say
anything
anymore,
this
shit
is
forever
Un
día
sabrás
lo
que
pretendo
con
todo
el
jale
que
me
tienes
haciendo
One
day
you
will
know
what
I
intend
with
all
the
trouble
you're
giving
me
Quiero
decir
con
las
olas
que
me
tienes
haciendo
I
want
to
say
with
the
waves
you're
giving
me
Quiero
decir
que
no
dejé
de
intentar,
en
un
momento
I
want
to
say
that
I
didn't
stop
trying,
for
a
moment
Neta
se
hizo
tan
extraño
que
te
juro
que
me
vi
como
a
mi
lado
Really
it
got
so
strange,
I
swear
I
saw
myself
by
my
side
Y
no
dejé
de
intentar
And
I
didn't
stop
trying
Los
sentía
a
todos
confabulados
lo
recuerdo
como
en
tonos
azulados
I
felt
them
all
conspiring,
I
remember
it
like
in
blue
tones
No
dejé
de
intentar
I
didn't
stop
trying
Seguimos
todos
apurados
a
la
espera
de
un
ozono
depurado
We
all
continue
hurried,
waiting
for
a
purified
ozone
Obvio
me
quieren
empedar
They
obviously
want
to
stone
me
Morra,
qué
hueva
me
da
que
me
lo
tengo
que
chutar
si
yo
ni
creo
que
esté
mal
Babe,
it
blows
my
mind
that
I
have
it,
it's
awesome
if
I
don't
even
think
it's
bad
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franco Genel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.