Paroles et traduction Tino el Pingüino - Comenzó Como un Error
Comenzó Como un Error
It Started as a Mistake
Relájate
y
no
te
entrometas,
que
eso
ya
lo
iba
a
hacer
yo,
te
invito
Relax
and
don't
interfere,
I
was
going
to
do
that
anyway,
I
invite
you
A
darnos
una
vuelta
pasando
de
esta
época
a
la
anterior
To
take
a
ride,
going
from
this
era
to
the
previous
one
Todo
comenzó
como
un
error,
desde
morro
se
me
daba
lo
de
usar
bermuda
y
shorts,
It
all
started
as
a
mistake,
since
I
was
a
kid
I
was
into
wearing
Bermuda
shorts
and
shorts,
Lo
de
andar
de
mudo
y
sordo,
y
sobre
todo
lo
Walking
around
mute
and
deaf,
and
above
all
De
salir
a
exprimirles
la
maldad
por
puro
morbo
Going
out
to
squeeze
the
evil
out
of
them
for
pure
morbidity
Me
acuerdo
que
agarraba
el
walkman
y
al
elevador,
primero
fue
I
remember
grabbing
the
Walkman
and
the
elevator,
first
it
was
El
trip
de
Godsmack,
ahora
es
la
de
Nueva
York,
siempre
me
The
Godsmack
trip,
now
it's
New
York's,
I
always
Limité
a
creer
lo
que
pudiera
observar
yo,
y
me
moría
por
coger
Limited
myself
to
believing
what
I
could
observe,
and
I
was
dying
to
fuck
"Si
tan
sólo
pudiera
ser
mayor".
"If
only
I
could
be
older."
Aún
no
se
que
es
lo
que
separa
un
esperma
de
Dios
pero
I
still
don't
know
what
separates
a
sperm
from
God
but
Mujer
tu
escupeme
en
la
cara
hacía
un
eterno
adiós
Woman
you
spit
in
my
face
to
an
eternal
goodbye
Tenía
este
pinche
trato
con
mi
profe
el
George
"Mira,
si
no
I
had
this
fucking
deal
with
my
teacher
George
"Look,
if
you
don't
Te
enfermas
mañana
tu,
me
enfermo
yo"
porque
Get
sick
tomorrow,
I'll
get
sick"
because
Nunca
se
me
dio
eso
de
ir
para
la
escuela
wey,
no
me
iba
I
never
got
into
going
to
school,
dude,
I
wasn't
doing
Demasiado
mal,
ni
demasiado
bien,
yo
tenía
mi
propio
manual
Too
bad,
not
too
good,
I
had
my
own
manual
Y
era
el
estrés,
no
necesitaba
algo
más
que
mi
backpack,
mi
skate.
And
it
was
stress,
I
didn't
need
anything
more
than
my
backpack,
my
skateboard.
Luego
a
fui
a
ver
ese
animal
de
Vital
Remains.
Then
I
went
to
see
that
Vital
Remains
animal.
Me
dije
a
mi
mismo
"algún
día
van
a
gritar
mi
name"
I
told
myself
"someday
they're
going
to
scream
my
name"
Mi
papá
me
decía
-si
bueno,
hijo
y
¿después
pues
que?
My
dad
told
me
-yeah
well,
son,
what
next?
Mamá
me
dijo
-has
lo
que
quieras
con
que
tu
estés
bien
Mom
told
me
-do
whatever
you
want
as
long
as
you're
okay
Y
creo
que
así
estoy
bien,
muriendo
poco
a
poquito
haciendo
rap
And
I
think
I'm
fine
like
this,
dying
little
by
little
rapping
Día
tras
day
Day
after
day
¿Que
te
puedo
contar?
What
can
I
tell
you?
Me
crié
entre
cometas,
puedes
jugar
con
mi
mente
pero
I
grew
up
among
kites,
you
can
play
with
my
mind
but
No
te
entrometas.
Mira
voy
a
estar
ahí
bajo
la
tormenta,
sólo
Don't
interfere.
Look
I'll
be
there
under
the
storm,
I
just
Quiero
que
te
entregues
con
las
piernas
abiertas
Want
you
to
surrender
with
your
legs
open
Me
crié
entre
promesas,
dices
que
no
te
merezco
pero
I
grew
up
among
promises,
you
say
I
don't
deserve
you
but
Siempre
regresas,
nena,
voy
a
estar
ahí
bajo
la
tormenta
You
always
come
back,
baby,
I'll
be
there
under
the
storm
Puedes
volver
cuando
quieras
mientras
no
me
lo
adviertas
You
can
come
back
whenever
you
want
as
long
as
you
don't
tell
me
Creo
que
se
dio
con
las
drogas,
primero
se
lo
pedí
a
Dios,
luego
I
think
it
happened
with
the
drugs,
first
I
asked
God
for
it,
then
El
temor
a
las
morras,
no
sé,
ni
quiero
hablar
de
esas
cosas
pero,
cuando
eres
peque
cada
tontería
es
asombrosa
The
fear
of
chicks,
I
don't
know,
I
don't
even
want
to
talk
about
that
stuff
but,
when
you're
little
every
little
thing
is
amazing
(¡no
wey,
no
wey!)
(No
way,
no
way!)
Con
un
pazón
te
sientes
listo,
ya
sabes,
sales
con
la
determinación
With
a
little
peace
you
feel
ready,
you
know,
you
go
out
with
determination
Abriendo
el
pisto
en
la
nave,
tienes
de
himno
una
canción
y
esa
Opening
the
gun
in
the
ship,
you
have
a
song
as
your
anthem
and
that
Es
la
tuya
y
de
toda
tu
banda,
sientes
que
la
ciudad
murmulla
que
es
tu
hora,
tu
anda
Is
yours
and
your
whole
gang's,
you
feel
the
city
whispering
that
it's
your
time,
you
walk
Y
así
es
como
te
manejas,
tratando
de
ejercer
y
a
las
mujeres
de
pendejas
And
that's
how
you
handle
yourself,
trying
to
exert
and
the
women
are
fools
Hasta
que
no
se
la
metas
y
a
eso
le
llamas
crecer
hasta
que
no
te
lamentas
Until
you
get
it
and
you
call
that
growing
up
until
you
don't
regret
it
No
todo
es
sabor
a
menta,
tuve
un
crush
con
esta
rubia
que
juraba
era
perfecta.
Not
everything
tastes
like
mint,
I
had
a
crush
on
this
blonde
who
swore
she
was
perfect.
Lo
primero
que
hice
después
fue
dejar
la
patineta,
para
ser
el
900°
en
la
halfpipe
de
las
letras.
The
first
thing
I
did
after
that
was
to
leave
the
skateboard,
to
be
the
900th
in
the
halfpipe
of
letters.
Todo
comenzó
cuando
empezó,
balbuceando
atrocidades
It
all
started
when
it
started,
babbling
atrocities
Conociendo
el
espesor,
no
sé,
yo
empecé
a
sacarlo
como
sea
que
se
me
dio
Knowing
the
thickness,
I
don't
know,
I
started
taking
it
out
however
I
could
Y
a
la
fecha
estoy
grabando
como
Zaque
me
enseñó.
And
to
this
day
I'm
recording
the
way
Zaque
taught
me.
Porque,
relájate
y
no
te
entrometas,
que
eso
ya
lo
iba
a
hacer
yo,
Because
relax
and
don't
interfere,
I
was
going
to
do
that
anyway,
Te
invito
a
darnos
una
vuelta
pasando
de
esta
época
a
la
anterior.
I
invite
you
to
take
a
ride,
going
from
this
era
to
the
previous
one.
(Todo
fue
un
mal
sueño,
ve
como
empezó
con
jalapeños
en
Sardeña
(It
was
all
a
bad
dream,
see
how
it
started
with
jalapeños
in
Sardinia
Me
suena
un
buen
plan
si
yo
te
enseño,
tu
me
enseñas,
no
hay
mucho
que
decir
cuando
hacemos
esas
señas)
It
sounds
like
a
good
plan
if
I
teach
you,
you
teach
me,
there's
not
much
to
say
when
we
make
those
signs)
¿Que
te
puedo
contar?
What
can
I
tell
you?
Me
crié
entre
cometas,
puedes
jugar
con
mi
mente
pero,
I
grew
up
among
kites,
you
can
play
with
my
mind
but
No
te
entrometas.
Mira
voy
a
estar
ahí
bajo
la
tormenta,
sólo
Don't
interfere.
Look,
I'll
be
there
under
the
storm,
I
just
Quiero
que
te
entregues
con
las
piernas
abiertas.
Want
you
to
surrender
with
your
legs
open.
Me
crié
entre
promesas,
dices
que
no
te
merezco
pero,
I
grew
up
among
promises,
you
say
I
don't
deserve
you
but
Siempre
regresas,
nena,
voy
a
estar
ahí
bajo
la
tormenta,
You
always
come
back,
baby,
I'll
be
there
under
the
storm
Puedes
volver
cuando
quieras
You
can
come
back
whenever
you
want
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.