Paroles et traduction Tino el Pingüino - Epoca
Vato,
si
vieras
cómo
joden
Babe,
if
you
saw
how
they
mess
around,
Ve
en
dónde
metes
los
pies
Watch
where
you
step.
Oye,
no
pueden
comprarme
Hey,
they
can't
buy
me,
Soy
el
"con
él
no
pueden
joder",
joder
I'm
the
"they
can't
mess
with
him"
guy,
damn.
Ay
mami,
eso
es
de
gente
torpe
Oh
honey,
that's
for
clumsy
people,
Ya
no
pienso
responder
I'm
not
going
to
answer
anymore.
Joder,
no
pueden
comprar
el
nivel
Damn,
they
can't
buy
my
level,
Con
él
no
pueden
joder,
joder,
joder
They
can't
mess
with
him,
damn,
damn,
damn.
Ay
mami,
sobres
Oh
honey,
heads
up,
Ve
en
dónde
metes
los
pies
Watch
where
you
step.
Oye,
no
pueden
comprarme
Hey,
they
can't
buy
me,
Soy
el
"con
él
no
pueden
joder",
I'm
the
"they
can't
mess
with
him"
guy,
"Con
él
no
deben
joder",
"con
él
no
quieren
joder"
"They
shouldn't
mess
with
him,"
"they
don't
want
to
mess
with
him,"
Wey,
me
la
vivo
en
la
cancha
Dude,
I
live
on
the
court,
¿Cómo
me
niego
a
jugar?
How
can
I
refuse
to
play?
Tienes
la
boca
bastante
ancha
You
have
a
pretty
wide
mouth,
Homie,
mi
ego
es
igual
Homie,
my
ego
is
the
same.
No
se
ven
pocas
las
cadenas
que
traen
They
don't
see
the
few
chains
they
wear,
Que
estén
de
acuerdo
en
que
estoy
loco
Whether
they
agree
that
I'm
crazy,
Es
lo
de
menos,
me
la
pelan
igual
It's
the
least
of
it,
I
don't
give
a
damn
anyway.
Wey,
no
creerás,
tengo
a
esta
rubia
que
me
jura
su
bra
Dude,
you
won't
believe
it,
I
have
this
blonde
who
swears
her
bra
to
me,
Ya
está
iracunda
y
no
es
su
culpa
que
me
quiera
mesurar
She's
already
angry,
and
it's
not
her
fault
she
wants
to
measure
me.
Sigo
el
rumor
que
la
tormenta
dejó
no
me
lo
pienso
guardar
I
follow
the
rumor
that
the
storm
left,
I'm
not
going
to
keep
it,
Y
desde
eso
pues
sí,
me
siento
mejor
And
since
then,
yeah,
I
feel
better.
Cuando
pretendas
más
tu
vida
te
recuerdo
qué
dar
When
you
pretend
more,
your
life
reminds
you
what
to
give,
Yo
sobre
todo
las
subidas
me
las
pienso
quedar
I,
above
all,
intend
to
keep
the
climbs,
¿O
será
que
es
la
guarida
más
segura
que
habrá?
Or
could
it
be
the
safest
lair
there
will
be?
Siempre
hay
quien
te
hurga
en
las
heridas
y
eso
es
pura
maldad
There's
always
someone
who
digs
into
your
wounds,
and
that's
pure
evil.
Tendrías
que
ver
que
en
mis
eventos
hay
ambiente
en
verdad,
morra
You
should
see
that
at
my
events,
there's
a
real
atmosphere,
girl,
La
banda
anda
contenta
y
todos
se
sienten
genial
The
band
is
happy,
and
everyone
feels
great.
Ahora
te
vas
poner
metas
que
no
queden
en
metáforas
Now
you're
going
to
set
goals
that
don't
stay
as
metaphors,
Que
tome
tiempo
es
algo
que
al
final
no
va
a
importar
That
it
takes
time
is
something
that
won't
matter
in
the
end.
Y
sólo
para
recordarlo
quisiera
And
just
to
remember
it,
I'd
like
to
Saber
exactamente
cuánto
va
a
costarnos
Know
exactly
how
much
it's
going
to
cost
us.
Ay
mujer,
dices
que
lo
sientes
siempre
Oh
woman,
you
say
you
always
feel
it,
Quisiera
ver
si
lo
juras
bajo
cuántos
cargos
I'd
like
to
see
if
you
swear
it
under
how
many
charges.
Simón,
aquí
andamos
nomás
tomando
y
no
es
Right,
here
we
are
just
drinking,
and
it's
not
El
hecho
sino
que
lo
hago
con
tanto
garbo
The
fact,
but
that
I
do
it
with
such
grace.
Sí,
yo
ya
sólo
sé
que
voy
derecho
y
Yeah,
I
just
know
I'm
going
straight,
and
Procuro
un
paso
ligero
pa'
los
tramos
largos
I
try
to
keep
a
light
step
for
the
long
stretches.
Y
sólo
para
recordarlo
quisiera
And
just
to
remember
it,
I'd
like
to
Saber
exactamente
cuánto
va
a
costarnos
Know
exactly
how
much
it's
going
to
cost
us.
Ay
mujer,
dices
que
lo
sientes
siempre
Oh
woman,
you
say
you
always
feel
it,
Quisiera
ver
si
lo
juras
bajo
cuántos
cargos
I'd
like
to
see
if
you
swear
it
under
how
many
charges.
Ay
mami,
aquí
andamos
nomás
tomando
y
no
Oh
honey,
here
we
are
just
drinking,
and
it's
not
Es
el
hecho
sino
que
lo
hago
con
tanto
garbo
The
fact,
but
that
I
do
it
with
such
grace.
Sí,
yo
ya
sólo
sé
que
voy
derecho
y
Yeah,
I
just
know
I'm
going
straight,
and
Procuro
un
paso
ligero
pa'
los
tramos
largos
I
try
to
keep
a
light
step
for
the
long
stretches.
Soy
el
mejor
peso
pluma
que
ha
vuelto
a
dar
la
ciudad
I'm
the
best
featherweight
the
city
has
ever
produced,
También
me
siento
Maluma
si
me
voltean
a
mirar
I
also
feel
like
Maluma
if
they
turn
to
look
at
me.
Tengo
el
Hula
Hula
a
la
una,
sí
me
iría
en
vivo,
aun
así
I
have
the
Hula
Hula
at
one,
I'd
go
live,
even
so,
Mis
compas
me
dicen:
"Tino,
tienes
los
pies
en
la
luna,
sí"
My
friends
tell
me:
"Tino,
you
have
your
feet
on
the
moon,
yeah."
Si
no
era
el
juego
que
te
dome,
mami,
nomás
di
If
it
wasn't
the
game
that
tames
you,
baby,
just
say
it,
Por
ti
llego
con
batallones
hasta
Normandie
For
you,
I'll
come
with
battalions
all
the
way
to
Normandy.
Por
ti
que
he
hecho
un
chingo
de
canciones
ni
For
you,
I've
made
a
ton
of
songs,
you
don't
even
Siquiera
ves
que
el
genio
está
en
el
DF,
no
en
Madrid
See
that
the
genius
is
in
Mexico
City,
not
Madrid.
Me
estoy
llenando
los
bolsillos
para
el
porvenir
I'm
filling
my
pockets
for
the
future,
Aunque
se
crucen
los
caminos
ya
sé
a
dónde
ir
Even
if
paths
cross,
I
know
where
to
go.
A
veces
necesitas
serlo
y
no
te
alcanza
ir
Sometimes
you
need
to
be
it,
and
it's
not
enough
to
go,
Atrévete
a
tener
tantita
más
confianza
en
ti
Dare
to
have
a
little
more
confidence
in
yourself.
Es
la
misma
historia,
todos
me
caen
en
los
huevos
It's
the
same
story,
everyone
gets
on
my
nerves,
Vato,
pon
mi
trayectoria
contra
el
hype
de
los
nuevos
Dude,
put
my
career
against
the
hype
of
the
new
ones.
Se
intimidan
con
la
porra,
llevo
un
rato
en
el
pedo
They're
intimidated
by
the
crowd,
I've
been
in
this
mess
for
a
while,
Me
está
buscando
tu
morra,
debo
estar
en
el
pedo
Your
girl
is
looking
for
me,
I
must
be
in
trouble.
Nunca
me
incliné
a
su
moda
I
never
bowed
to
their
fashion,
Pinches
gallos
de
a
pelo
Fucking
bald
roosters.
Mi
estrategia
son
mis
rolas
My
strategy
is
my
songs,
Dime
Fabio
Capello
Call
me
Fabio
Capello.
Y
sí,
las
traigo
vueltas
locas
And
yeah,
I
got
them
going
crazy,
Me
lo
piden
más
mellow
They
ask
me
for
it
more
mellow,
Y
me
los
piden
en
la
boca
And
they
ask
for
it
in
the
mouth,
Como
el
pinche
Labello
Like
the
damn
Labello.
Ya
no
sé
si
fue
la
coca
o
si
fue
el
pinche
Canelo
I
don't
know
if
it
was
the
coke
or
the
damn
Canelo,
El
siguiente
que
esté
aquí
The
next
one
who's
here
Por
su
papito
va
al
pinche
suelo
Is
going
to
the
damn
floor
for
his
daddy.
Se
copian
todos
el
mismo
corito
mis
pinches
huevos
They
all
copy
the
same
chorus,
my
damn
balls,
Así
es
cabrón,
me
cuido
solito
That's
right,
asshole,
I
take
care
of
myself,
En
mi
trip
me
elevo
I
elevate
in
my
trip,
Querías
que
tire
paro
en
tu
disco
You
wanted
me
to
help
out
on
your
album,
¿Pues
qué
te
debo?
Well,
what
do
I
owe
you?
Recuerda
que
me
importa
tantito
Remember
that
I
care
a
little
bit,
Que
sí
vendemos,
wey
That
we
do
sell,
dude,
¿Van
cuantos
menos,
wey?
How
many
are
missing,
dude?
Que
tu
disque
sello
rifa?
That
your
so-called
label
is
cool?
Pues
más
o
menos,
wey
Well,
more
or
less,
dude,
Brillante
lírica,
panegírica
Brilliant
lyrics,
panegyric,
El
benemérito
soy
lo
mejor
de
América
The
meritorious,
I'm
the
best
in
America,
Denle
mérito,
tiene
el
merito
flow
del
DF
a
Mérida
Give
him
credit,
he
has
the
merit
flow
from
Mexico
City
to
Merida.
Un
efemérides
lo
que
en
realidad
soy
An
ephemeris
is
what
I
really
am,
No
es
lo
que
te
diré
es
cuánta
calidez
doy
It's
not
what
I'll
tell
you,
it's
how
much
warmth
I
give.
Wey,
no
estoy
tan
loco
para
estar
enojado
Dude,
I'm
not
that
crazy
to
be
angry,
Pero
aquí
entre
nos
no
quiero
ni
enterarme
But
between
us,
I
don't
even
want
to
know.
Sigo
en
flor
de
loto,
sigo
desvelado
I'm
still
in
lotus
flower,
I'm
still
awake,
Sigue
pantanoso,
sígueme
al
final
It's
still
swampy,
follow
me
to
the
end.
Estoy
tan
pinche
loco
que
me
siento
un
ave,
I'm
so
damn
crazy
that
I
feel
like
a
bird,
Que
me
siento
lava,
que
me
siento
a
hablar
That
I
feel
like
lava,
that
I
feel
like
talking.
Sorry
el
alboroto,
sigo
aventurado
Sorry
for
the
commotion,
I'm
still
adventurous,
Sóbrame
el
manojo,
llevo
un
centenar
I
have
plenty
of
bunches,
I
carry
a
hundred.
Y
si
me
llena
el
ojo
me
la
llevo
a
casa
And
if
she
fills
my
eye,
I'll
take
her
home,
Y
si
me
tienta
el
ogro
me
lo
pienso
mal
And
if
the
ogre
tempts
me,
I'll
think
badly.
Y
como
haría
Huidobro
no
me
tiento
nada
And
as
Huidobro
would
do,
I
don't
hold
back
at
all,
Yo
crecí
encerrado
y
sí,
me
siento
mal
I
grew
up
locked
up,
and
yeah,
I
feel
bad.
Y
como
siempre
he
errado
igual
me
siento
libre
And
as
I've
always
been
wrong,
I
still
feel
free,
Tanto
había
tomado
que
me
hacía
llorar
I
had
drunk
so
much
that
it
made
me
cry.
Como
siento
miedo,
como
siento
lindo
How
I
feel
fear,
how
I
feel
beautiful,
Como
si
estuviera
conociendo
más
As
if
I
were
getting
to
know
more.
Y
como
es
suficiente
no
me
falta
nadie,
And
since
it's
enough,
I
don't
need
anyone,
Como
el
sol
naciente
me
levanto
a
dar
Like
the
rising
sun,
I
get
up
to
give.
Lo
que
está
en
las
fuentes
y
en
las
pinceladas,
What's
in
the
fountains
and
brushstrokes,
Lo
que
es
ascendente
y
te
hace
sincerarte
What's
ascending
and
makes
you
open
up,
Lo
que
piensa
el
ártico
en
las
noches
largas
What
the
Arctic
thinks
on
long
nights,
Lo
que
es
para
siempre
como
las
palabras
What's
forever
like
words
Cuando
sí
las...
cuando
si
las
sientes
When
you
really...
when
you
really
feel
them.
Y
sólo
para
recordarlo
quisiera
And
just
to
remember
it,
I'd
like
to
Saber
exactamente
cuánto
va
a
costarnos
Know
exactly
how
much
it's
going
to
cost
us.
Ay
mujer,
dices
que
lo
sientes
siempre
Oh
woman,
you
say
you
always
feel
it,
Quisiera
ver
si
lo
juras
bajo
cuántos
cargos
I'd
like
to
see
if
you
swear
it
under
how
many
charges.
Simón,
aquí
andamos
nomás
tomando
y
no
es
Right,
here
we
are
just
drinking,
and
it's
not
El
hecho
sino
que
lo
hago
con
tanto
garbo
The
fact,
but
that
I
do
it
with
such
grace.
Sí,
yo
ya
sólo
sé
que
voy
derecho
y
Yeah,
I
just
know
I'm
going
straight,
and
Procuro
un
paso
ligero
pa'
los
tramos
largos
I
try
to
keep
a
light
step
for
the
long
stretches.
Y
sólo
para
recordarlo
quisiera
And
just
to
remember
it,
I'd
like
to
Saber
exactamente
cuánto
va
a
costarnos
Know
exactly
how
much
it's
going
to
cost
us.
Ay
mujer,
dices
que
lo
sientes
siempre
Oh
woman,
you
say
you
always
feel
it,
Quisiera
ver
si
lo
juras
bajo
cuántos
cargos
I'd
like
to
see
if
you
swear
it
under
how
many
charges.
Ay
mami,
aquí
andamos
nomás
tomando
y
no
Oh
honey,
here
we
are
just
drinking,
and
it's
not
Es
el
hecho
sino
que
lo
hago
con
tanto
garbo
The
fact,
but
that
I
do
it
with
such
grace.
Sí,
yo
ya
sólo
sé
que
voy
derecho
y
Yeah,
I
just
know
I'm
going
straight,
and
Procuro
un
paso
ligero
pa'
los
tramos
largos
I
try
to
keep
a
light
step
for
the
long
stretches.
La
encontré
empapada
entre
la
arcilla
I
found
her
soaked
in
the
clay,
Como
un
mueble
viejo
de
una
pesadilla
Like
an
old
piece
of
furniture
from
a
nightmare.
Como
la
oigo
inmerso,
como
un
hoyo
negro
As
I
hear
her
immersed,
like
a
black
hole,
Todo
lo
que
me
dijo
se
escondió
por
ahí
Everything
she
told
me
hid
around
there.
Son
un
chingo
de
ideas
que
te
martillan
They're
a
bunch
of
ideas
that
hammer
you,
Como
un
pez
sediento
de
imponerse
a
millas
Like
a
thirsty
fish
trying
to
impose
itself
miles
away.
Como
un
pensamiento
que
se
adhiere
al
pelo
Like
a
thought
that
sticks
to
your
hair,
Más
que
si
sea
cierto
trata
de
creer
que
sí
More
than
if
it's
true,
try
to
believe
it
is.
Y
trata
de
hacer
con
lo
que
sea
que
estés
sintiendo
And
try
to
do
with
whatever
you're
feeling
Lo
que
le
hace
el
viento
a
las
ventanillas,
What
the
wind
does
to
the
windows,
Que
las
toca
de
algo
que
se
siente
a
vida
That
it
touches
them
with
something
that
feels
like
life,
Y
sé
que
te
hace
mal,
honestamente
sí
And
I
know
it's
bad
for
you,
honestly.
Mierda,
no
pienso
dejar
ni
un
cabo
suelto
Damn,
I'm
not
going
to
leave
any
loose
ends,
Sabes
que
me
vuelco
al
centro
y
que
me
vuelvo
You
know
I
turn
to
the
center
and
become
the
shore,
Orilla
y
que
me
vuelvo
tiempo
y
te
devuelvo
al
cuerpo
And
I
become
time
and
return
you
to
your
body,
Mejor
quédate
ahí
dentro
y
a
veces
piensa
en
mí
It's
better
if
you
stay
inside
and
sometimes
think
of
me.
La
encontré
empapada
entre
la
arcilla
I
found
her
soaked
in
the
clay,
Como
un
mueble
viejo
de
una
pesadilla
Like
an
old
piece
of
furniture
from
a
nightmare.
Como
la
oigo
inmerso,
como
un
hoyo
negro
As
I
hear
her
immersed,
like
a
black
hole,
Todo
lo
que
me
dijo
se
escondió
por
ahí
Everything
she
told
me
hid
around
there.
Son
un
chingo
de
ideas
que
te
martillan
They're
a
bunch
of
ideas
that
hammer
you,
Como
un
pez
sediento
de
imponerse
a
millas
Like
a
thirsty
fish
trying
to
impose
itself
miles
away.
Como
un
pensamiento
que
se
adhiere
al
pelo
Like
a
thought
that
sticks
to
your
hair,
Más
que
si
sea
cierto
trata
de
creer
que
sí
More
than
if
it's
true,
try
to
believe
it
is.
Y
trata
de
hacer
con
lo
que
sea
que
estés
sintiendo
And
try
to
do
with
whatever
you're
feeling
Lo
que
le
hace
el
viento
a
las
ventanillas,
What
the
wind
does
to
the
windows,
Que
las
toca
de
algo
que
se
siente
a
vida
That
it
touches
them
with
something
that
feels
like
life,
Y
sé
que
te
hace
mal,
honestamente
sí
And
I
know
it's
bad
for
you,
honestly.
Mierda,
no
pienso
dejar
ni
un
cabo
suelto
Damn,
I'm
not
going
to
leave
any
loose
ends,
Sabes
que
me
vuelco
al
centro
y
que
me
vuelvo
orilla
You
know
I
turn
to
the
center
and
become
the
shore,
Y
que
me
vuelvo
tiempo
y
te
devuelvo
al
cuerpo
And
I
become
time
and
return
you
to
your
body,
Mejor
quédate
ahí
dentro
y
a
veces
piensa
en
mí
It's
better
if
you
stay
inside
and
sometimes
think
of
me.
Y
sí
obvio,
a
huevo
va
a
ser
difícil
And
yeah,
obviously,
it's
gonna
be
tough,
Pero
va
a
estar
bien
But
it's
gonna
be
alright.
Obvio
va
a
salir,
te
va
a
servir
de
embate
Obviously,
it's
gonna
come
out,
it's
gonna
serve
as
an
attack,
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
No
sé,
creo
que
eso
es
I
don't
know,
I
think
that's
it,
Es
parte
de
todo
el
viaje
It's
part
of
the
whole
journey,
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Será
veloz,
no
seas
de
los
que
se
disfrazan.
¿Pa'
qué?
It'll
be
fast,
don't
be
one
of
those
who
disguise
themselves.
What
for?
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Déjate,
deja
ser,
sí
déjame
mensajes
Let
yourself
be,
yeah,
leave
me
messages,
Digo,
todo
bien
I
mean,
everything's
fine.
No
pasa
nada
Nothing's
wrong.
Todo
va
sanar,
te
sobra
el
equipaje
Everything
will
heal,
you
have
plenty
of
baggage,
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Las
horas
solas
caminan
The
lonely
hours
walk,
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Concédeme
estas
líneas
Grant
me
these
lines,
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Y
sí,
sí,
sí,
sí
And
yes,
yes,
yes,
yes,
La
vuelta
es
rara
y
ambigua
The
turn
is
strange
and
ambiguous,
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Y
no,
no,
no,
no,
no
seas
que
me
encandilas
And
no,
no,
no,
no,
don't
dazzle
me,
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Eres
tú
y
tú
It's
you
and
you,
El
espejo
es
especulativo
The
mirror
is
speculative,
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Y
si
te
nace,
no
sé,
hacerme
parte
de
lo
que
te
hace
sentir
And
if
you
feel
like
it,
I
don't
know,
making
me
part
of
what
makes
you
feel,
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Está
cagado,
ya
sé
a
mí
tampoco
wey,
nada
me
hace
sentido
It's
fucked
up,
I
know,
nothing
makes
sense
to
me
either,
dude,
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Todo
va
a
estar
bien
Everything's
gonna
be
alright.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): franco genel
Album
Diarquía
date de sortie
05-09-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.