Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Menino Da Porteira
Der Junge am Tor
Toda
vez
que
eu
viajava
pela
estrada
de
Ouro
Fino
Jedes
Mal,
wenn
ich
auf
der
Straße
von
Ouro
Fino
reiste,
De
longe
eu
avistava
a
figura
de
um
menino
sah
ich
von
weitem
die
Gestalt
eines
Jungen,
Que
corria
a
abrir
a
porteira,
depois
vinha
me
pedindo
der
herbeilief,
um
das
Tor
zu
öffnen,
und
mich
dann
bat:
Toque
o
berrante,
seu
moço,
que
é
pra
mim
ficar
ouvindo
"Blas
dein
Horn,
mein
Herr,
damit
ich
es
hören
kann."
Quando
a
boiada
passava
que
a
porteira
ia
fechando
Wenn
die
Rinderherde
vorbeizog
und
er
das
Tor
wieder
schloss,
Eu
jogava
uma
moeda,
ele
saia
pulando
warf
ich
ihm
eine
Münze
zu,
und
er
sprang
vor
Freude
auf.
Obrigado,
boiadeiro,
que
Deus
vai
lhe
acompanhando
Er
sagte:
"Danke,
Viehtreiber,
möge
Gott
dich
begleiten",
Pra
aquele
sertão
afora
meu
berrante
ia
tocando
und
mein
Horn
erklang
weiter
in
jenem
Hinterland.
No
caminho
desta
vida
muito
espinho
encontrei
Auf
dem
Weg
dieses
Lebens
fand
ich
viele
Dornen,
Mas
nenhum
calou
mais
fundo
do
que
isso
que
eu
passei
aber
keiner
schmerzte
tiefer
als
das,
was
ich
erlebte.
Na
minha
viagem
de
volta
qualquer
coisa
eu
cismei
Auf
meiner
Rückreise
hatte
ich
eine
Vorahnung,
Vendo
a
porteira
fechada
e
o
menino
não
avistei
als
ich
das
Tor
geschlossen
sah
und
den
Jungen
nicht
erblickte.
Apeei
do
meu
cavalo
num
ranchinho
beira-chão
Ich
stieg
von
meinem
Pferd
bei
einer
kleinen
Hütte
am
Wegesrand.
Vi
uma
mulher
chorando,
quis
saber
qual
é
a
razão
Ich
sah
eine
Frau
weinen
und
wollte
wissen,
warum.
Boiadeiro
veio
tarde,
veja
a
cruz
no
estradão
Sie
sagte:
"Viehtreiber,
du
kommst
zu
spät,
sieh
das
Kreuz
dort
am
Weg."
Quem
matou
o
meu
filhinho
foi
um
boi
sem
coração
"Ein
wilder
Stier
ohne
Herz
hat
meinen
kleinen
Sohn
getötet."
Lá
pra
banda
de
Ouro
Fino
levando
o
gado
selvagem
Dort
in
der
Gegend
von
Ouro
Fino,
wenn
ich
das
wilde
Vieh
treibe,
Quando
eu
passo
na
porteira
até
vejo
a
sua
imagem
und
am
Tor
vorbeikomme,
sehe
ich
sogar
sein
Bild.
O
seu
rangido
tão
triste
mais
parece
uma
mensagem
Sein
trauriges
Knarren
scheint
eher
eine
Botschaft
zu
sein,
Daquele
rosto
trigueiro
desejando-me
boa
viagem
von
jenem
wettergegerbten
Gesicht,
das
mir
eine
gute
Reise
wünscht.
A
cruzinha
do
estradão
do
pensamento
não
sai
Das
kleine
Kreuz
am
Wegesrand
geht
mir
nicht
aus
dem
Sinn.
Eu
já
fiz
um
juramento
que
eu
não
esqueço
jamais
Ich
habe
einen
Schwur
geleistet,
den
ich
niemals
vergessen
werde:
Nem
que
o
meu
gado
estoure,
que
eu
preciso
ir
atrás
Auch
wenn
meine
Rinderherde
ausbricht
und
ich
ihr
folgen
muss,
Nesse
pedaço
de
chão
berrante
eu
não
toco
mais
auf
diesem
Stück
Land
werde
ich
mein
Horn
nicht
mehr
blasen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teddy Vieira De Azevedo, Luiz Raymundo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.