Tinoco E Tinoquinho - Menino Da Porteira - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tinoco E Tinoquinho - Menino Da Porteira




Menino Da Porteira
The Gatekeeper Boy
Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
Every time I traveled along the Ouro Fino road
De longe eu avistava a figura de um menino
From afar I spotted the figure of a little boy
Que corria a abrir a porteira, depois vinha me pedindo
Who would run to open the gate, then come ask me
Toque o berrante, seu moço, que é pra mim ficar ouvindo
Play the cow horn, sir, so that I can listen
Quando a boiada passava que a porteira ia fechando
When the cattle passed and the gate was closing
Eu jogava uma moeda, ele saia pulando
I threw him a coin and he jumped up and down
Obrigado, boiadeiro, que Deus vai lhe acompanhando
Thank you, cowboy, God will be with you
Pra aquele sertão afora meu berrante ia tocando
As I played the cow horn for that faraway land
No caminho desta vida muito espinho encontrei
On the journey of this life I encountered many thorns
Mas nenhum calou mais fundo do que isso que eu passei
But none cut deeper than what I experienced
Na minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
On my return trip something seemed amiss
Vendo a porteira fechada e o menino não avistei
When I saw the gate closed and I didn't see the boy
Apeei do meu cavalo num ranchinho beira-chão
I got off my horse at a small ranch by the road
Vi uma mulher chorando, quis saber qual é a razão
I saw a woman crying and asked her the reason
Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão
The cowboy came too late, see the cross on the road
Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração
A heartless ox killed my little boy
pra banda de Ouro Fino levando o gado selvagem
Towards Ouro Fino, driving the wild cattle
Quando eu passo na porteira até vejo a sua imagem
When I pass by the gate I can still see his face
O seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
Its sad creaking seems like a message
Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem
From that dear little face, wishing me a safe journey
A cruzinha do estradão do pensamento não sai
The small cross on the road haunts my thoughts
Eu fiz um juramento que eu não esqueço jamais
I made an oath that I will never forget
Nem que o meu gado estoure, que eu preciso ir atrás
Even if my cattle stampede and I have to give chase
Nesse pedaço de chão berrante eu não toco mais
On this piece of land, I will never play the cow horn again





Writer(s): Teddy Vieira De Azevedo, Luiz Raymundo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.