Paroles et traduction Tippu feat. Anuradha Sriram - Yey Aatha ("From MalaiKkottai" )
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yey Aatha ("From MalaiKkottai" )
Yey Aatha ("From MalaiKkottai" )
(ஏய்
ஆத்தா...)
(Hey
my
love...)
(வாரியா?...)
(My
dear?...)
(ஏய்
ஆத்தா
ஆத்தோரமா
வாரியா?...)
(Hey
my
love,
will
you
come
near
the
riverbank?...)
(வாரியா?...
வாரியா?...)
(Will
you
come?...
Will
you
come?...)
ஏய்
ஆத்தா
ஆத்தோரமா
வாரியா?
Hey
my
love,
will
you
come
near
the
riverbank?
நான்
பாத்தா
பாக்காமலே
போறியா?
If
I
see
you,
you
won't
ignore
me,
will
you?
அடி
ஏய்
ஆத்தா
ஆத்தோரமா
வாரியா?
Hey
my
love,
will
you
come
near
the
riverbank?
நான்
பாத்தா
பாக்காமலே
போறியா?
If
I
see
you,
you
won't
ignore
me,
will
you?
அடி
அக்கம்,
பக்கம்
யாரும்
இல்ல
Hey
my
love,
there's
no
one
around
அள்ளிக்கலாம்
வா
புள்ள
Let's
meet
and
have
some
fun
ஏய்
ஆத்தா
ஆத்தோரமா
வாரியா?
Hey
my
love,
will
you
come
near
the
riverbank?
நான்
பாத்தா
பாக்காமலே
போறியா?
If
I
see
you,
you
won't
ignore
me,
will
you?
Gonna-gonna-gonna-gonna
say
ஆத்தோரம்
வரியா?
Gonna-gonna-gonna-gonna
say
will
you
come
to
the
riverbank?
Come-come-come-come
on
baby
பாக்காம
போறியா?
Come-come-come-come
on
baby
won't
you
ignore
me?
Gonna-gonna-gonna-gonna
say
ஆத்தோரம்
வரியா?
Gonna-gonna-gonna-gonna
say
will
you
come
to
the
riverbank?
Come-come-come-come
on
baby
பாக்காம
போறியா?
Come-come-come-come
on
baby
won't
you
ignore
me?
ஆவாரம்
பூவாக
அள்ளாம
கில்லாம
அடக்க
துடிச்சிருக்க
I
yearn
to
gather
and
relish
the
asam
flowers,
but
I'm
alone
and
restless
அச்சாரம்
போட்டாச்சு
அஞ்சாறு
நாளாச்சு
தவிச்சு
தனிச்சிருக்க
I've
been
waiting
for
six
days
since
I
pickled
them,
longing
for
you
ஆவாரம்
பூவாக
அள்ளாம
கில்லாம
அடக்க
துடிச்சிருக்க
I
yearn
to
gather
and
relish
the
asam
flowers,
but
I'm
alone
and
restless
அச்சாரம்
போட்டாச்சு
அஞ்சாறு
நாளாச்சு
தவிச்சு
தனிச்சிருக்க
I've
been
waiting
for
six
days
since
I
pickled
them,
longing
for
you
தவிச்ச
மனசுக்கு
தண்ணி
தர
வேணாமா
Won't
you
quench
my
thirsty
heart?
தளும்பும்
நெனப்புக்கு
அள்ளிக்கிறேன்
நீ
வாம்மா
I'll
gather
you
up
for
my
overflowing
thoughts,
come
to
me
மாருல
குளிருது
சேத்தென்ன
அணைச்சா
It's
cold
outside,
won't
you
come
closer
and
embrace
me?
தீருமடா
குளிரும்
கட்டிப்
பிடிச்சிக்க
I'll
warm
you
up,
just
hold
me
tight
ஏய்
(ஆத்தா
ஆத்தோரமா
வாரியா?)
Hey
(my
love,
will
you
come
near
the
riverbank?)
நான்
பாத்தா
பாக்காமலே
போறியா?
If
I
see
you,
you
won't
ignore
me,
will
you?
நான்
போறேன்
முன்னால
நீ
வாட
பின்னால
நாயக்கர்
தோட்டத்துக்கு
I'll
go
ahead,
you
follow
behind
to
the
Nayakkar's
garden
பேசாதே
கண்ணாலே
என்னடி
அம்மாடி
வாடுற
வாட்டத்துக்கு
Don't
speak
through
your
eyes,
my
dear,
why
do
you
seem
so
sad?
ஏய்
நான்
போறேன்
முன்னால
நீ
வாட
பின்னால
நாயக்கர்
தோட்டத்துக்கு
Hey
I'll
go
ahead,
you
follow
behind
to
the
Nayakkar's
garden
பேசாதே
கண்ணாலே
என்னடி
அம்மாடி
வாடுற
வாட்டத்துக்கு
Don't
speak
through
your
eyes,
my
dear,
why
do
you
seem
so
sad?
சிரிச்ச
சிரிப்புல
சில்லரையும்
செதருது
Your
laughter
jingles
like
loose
change
செவந்த
மொகங்கண்டு
எம்மனசு
பதறுது
Seeing
your
rosy
face
makes
my
heart
flutter
பவள-பவள,
பவள
வாயில
தெரியுற
அழக
The
beauty
that
radiates
from
your
ruby,
ruby
lips
பார்த்ததுமே
மனசு
பட்டுத்
துடிக்குது
Makes
my
heart
beat
faster
just
by
looking
at
you
ஏய்
ஆத்தா
ஆத்தோரமா
வாரியா?
Hey
my
love,
will
you
come
near
the
riverbank?
நான்
பாத்தா
பாக்காமலே
போறியா?
If
I
see
you,
you
won't
ignore
me,
will
you?
அடி
ஏய்
ஆத்தா
ஆத்தோரமா
வாரியா?
(வாரேன்டா)
Hey
my
love,
will
you
come
near
the
riverbank?
(I
will
come,
my
love)
நான்
பாத்தா
பாக்காமலே
போறியா?
If
I
see
you,
you
won't
ignore
me,
will
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yugabarathi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.