Tiromancino - Conchiglia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tiromancino - Conchiglia




Conchiglia
Ракушка
Cosa cambia, cosa e quando cambia, cosa cambia?
Что меняется, что и когда меняется, что меняется?
Forse che i posti colorati diventano neri opachi?
Неужели цветные места становятся матово-черными?
Oppure ero distratto e li ho dimenticati
Или я был рассеян и забыл их?
Se fossi caduto, magari mi sarei rialzato
Если бы я упал, я бы, наверное, поднялся.
Come chi ha fatto il militare
Как тот, кто отслужил в армии,
E in fondo non è mai pentito
И в глубине души никогда не жалеет об этом,
Nonostante il mito
Несмотря на миф.
Se il mare fosse il mio ambiente naturale
Если бы море было моей естественной средой,
Potrei toccare il fondo senza annegare
Я мог бы коснуться дна, не утонув,
Come una conchiglia imitarne il rumore
Как ракушка, подражать его шуму.
Forse che la vita andrebbe riazzerata
Может быть, жизнь нужно обнулить,
Quando hai trent'anni
Когда тебе тридцать,
Sperando di averne sette come i gatti
Надеясь прожить семь жизней, как у кошки,
Tanto sei soltanto il tempo che hai davanti
Ведь ты это всего лишь время, которое у тебя впереди.
Cosa cambia le cose e quando cambia cosa resta?
Что меняет вещи, и когда меняется, что остается?
Intanto che mi ritorna tutto a bomba nella testa
Пока все это взрывается в моей голове,
Mi chiudo come un riccio
Я закрываюсь, как еж,
E sembro pazzo
И кажусь сумасшедшим.
Se il mare fosse il mio ambiente naturale
Если бы море было моей естественной средой,
Potrei toccare il fondo senza annegare
Я мог бы коснуться дна, не утонув,
Come una conchiglia imitarne il rumore
Как ракушка, подражать его шуму.
Se il mare fosse il mio ambiente naturale
Если бы море было моей естественной средой,
Potrei stare sul fondo a riposare
Я мог бы лежать на дне и отдыхать,
Come una conchiglia imitarne il rumore
Как ракушка, подражать его шуму.
Se il mare fosse il mio ambiente naturale
Если бы море было моей естественной средой,
Potrei toccare il fondo senza annegare
Я мог бы коснуться дна, не утонув,
E come una conchiglia imitarne il rumore
И, как ракушка, подражать его шуму.
Solo se mi pento pago il mio riscontro
Только если я раскаюсь, я получу свой отклик.
Solo se mi senti vedi i risvolti dei sentimenti
Только если ты услышишь меня, ты увидишь изнанку моих чувств.
Solo perché ho pochi soldi adesso
Только потому, что у меня сейчас мало денег,
Solo perché non si pesca in mezzo alla tempesta
Только потому, что нельзя рыбачить посреди бури.
Se il mare fosse il mio ambiente naturale
Если бы море было моей естественной средой,
Potrei essere sul fondo a riposare
Я мог бы быть на дне и отдыхать,
Come una conchiglia imitarne il rumore
Как ракушка, подражать его шуму.





Writer(s): Francesco Zampaglione, Frederico Zampaglione


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.