Paroles et traduction Tiromancino - Conchiglia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosa
cambia,
cosa
e
quando
cambia,
cosa
cambia?
Что
меняется,
что
и
когда
меняется,
что
меняется?
Forse
che
i
posti
colorati
diventano
neri
opachi?
Неужели
цветные
места
становятся
матово-черными?
Oppure
ero
distratto
e
li
ho
dimenticati
Или
я
был
рассеян
и
забыл
их?
Se
fossi
caduto,
magari
mi
sarei
rialzato
Если
бы
я
упал,
я
бы,
наверное,
поднялся.
Come
chi
ha
fatto
il
militare
Как
тот,
кто
отслужил
в
армии,
E
in
fondo
non
è
mai
pentito
И
в
глубине
души
никогда
не
жалеет
об
этом,
Nonostante
il
mito
Несмотря
на
миф.
Se
il
mare
fosse
il
mio
ambiente
naturale
Если
бы
море
было
моей
естественной
средой,
Potrei
toccare
il
fondo
senza
annegare
Я
мог
бы
коснуться
дна,
не
утонув,
Come
una
conchiglia
imitarne
il
rumore
Как
ракушка,
подражать
его
шуму.
Forse
che
la
vita
andrebbe
riazzerata
Может
быть,
жизнь
нужно
обнулить,
Quando
hai
trent'anni
Когда
тебе
тридцать,
Sperando
di
averne
sette
come
i
gatti
Надеясь
прожить
семь
жизней,
как
у
кошки,
Tanto
sei
soltanto
il
tempo
che
hai
davanti
Ведь
ты
— это
всего
лишь
время,
которое
у
тебя
впереди.
Cosa
cambia
le
cose
e
quando
cambia
cosa
resta?
Что
меняет
вещи,
и
когда
меняется,
что
остается?
Intanto
che
mi
ritorna
tutto
a
bomba
nella
testa
Пока
все
это
взрывается
в
моей
голове,
Mi
chiudo
come
un
riccio
Я
закрываюсь,
как
еж,
E
sembro
pazzo
И
кажусь
сумасшедшим.
Se
il
mare
fosse
il
mio
ambiente
naturale
Если
бы
море
было
моей
естественной
средой,
Potrei
toccare
il
fondo
senza
annegare
Я
мог
бы
коснуться
дна,
не
утонув,
Come
una
conchiglia
imitarne
il
rumore
Как
ракушка,
подражать
его
шуму.
Se
il
mare
fosse
il
mio
ambiente
naturale
Если
бы
море
было
моей
естественной
средой,
Potrei
stare
sul
fondo
a
riposare
Я
мог
бы
лежать
на
дне
и
отдыхать,
Come
una
conchiglia
imitarne
il
rumore
Как
ракушка,
подражать
его
шуму.
Se
il
mare
fosse
il
mio
ambiente
naturale
Если
бы
море
было
моей
естественной
средой,
Potrei
toccare
il
fondo
senza
annegare
Я
мог
бы
коснуться
дна,
не
утонув,
E
come
una
conchiglia
imitarne
il
rumore
И,
как
ракушка,
подражать
его
шуму.
Solo
se
mi
pento
pago
il
mio
riscontro
Только
если
я
раскаюсь,
я
получу
свой
отклик.
Solo
se
mi
senti
vedi
i
risvolti
dei
sentimenti
Только
если
ты
услышишь
меня,
ты
увидишь
изнанку
моих
чувств.
Solo
perché
ho
pochi
soldi
adesso
Только
потому,
что
у
меня
сейчас
мало
денег,
Solo
perché
non
si
pesca
in
mezzo
alla
tempesta
Только
потому,
что
нельзя
рыбачить
посреди
бури.
Se
il
mare
fosse
il
mio
ambiente
naturale
Если
бы
море
было
моей
естественной
средой,
Potrei
essere
sul
fondo
a
riposare
Я
мог
бы
быть
на
дне
и
отдыхать,
Come
una
conchiglia
imitarne
il
rumore
Как
ракушка,
подражать
его
шуму.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Zampaglione, Frederico Zampaglione
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.