Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vettem
egy
időgépet
Ich
habe
eine
Zeitmaschine
gekauft,
Hogy
a
múltban
egy
kicsit
szétnézzek
um
mich
in
der
Vergangenheit
ein
wenig
umzusehen.
Mi
ez
a
sok
elavult
nézet?
Was
sind
das
für
veraltete
Ansichten?
Szerencsére
ennek
már
vége
Zum
Glück
ist
das
schon
vorbei.
Most
már
tényleg
helyes
az
út
Jetzt
ist
der
Weg
wirklich
richtig,
Mindjárt
véget
ér
az
alagút
der
Tunnel
ist
gleich
zu
Ende.
Már
csak
egy
kanyar
és
jönnek
a
fények,
ugye
érzed?
Nur
noch
eine
Kurve
und
dann
kommen
die
Lichter,
spürst
du
es,
Schatz?
E
földi
létünk
után
a
büntetésünk
biztos,
hogy
nem
lesz
csekély
Nach
diesem
irdischen
Dasein
wird
unsere
Strafe
sicher
nicht
gering
sein.
Beleptük
ezt
a
bolygót,
mint
egy
kibaszott
gennyes
fekély
Wir
haben
diesen
Planeten
verseucht,
wie
eine
verdammte
eitrige
Wunde.
Egy
világjárvány
bármikor
káoszt
pattint
a
rendből
Eine
Pandemie
kann
jederzeit
Chaos
aus
der
Ordnung
entstehen
lassen,
De
közel
sem
akkorát,
mint
egy
gyilkos,
rasszista
rendőr
aber
bei
weitem
nicht
so
groß
wie
ein
mörderischer,
rassistischer
Polizist.
Egy
holokauszt
nem
volt
еlég
úgy
látszik
Ein
Holocaust
war
anscheinend
nicht
genug,
Itt
a
repeta,
a
gyűlölet
már
mеgint
burjánzik
hier
ist
die
Wiederholung,
der
Hass
wuchert
schon
wieder.
Lázong
a
tömeg,
őrjöng,
régi
sebek
szakadtak
fel
Die
Masse
tobt,
wütet,
alte
Wunden
sind
aufgebrochen.
Lapít
az
elnök
úr,
bunkerba
bujkálva
él
Der
Herr
Präsident
duckt
sich,
lebt
versteckt
im
Bunker.
Ott
a
helyed,
dagadt
pancser!
Da
gehörst
du
hin,
fetter
Trottel!
A
világ
egy
ramaty
hely,
majd
ezer
darabra
szel
Die
Welt
ist
ein
beschissener
Ort,
der
sich
bald
in
tausend
Teile
spaltet.
Ha
parazita
vagy,
hamar
eltakarítanak,
fedezd
magad,
faszfej!
Wenn
du
ein
Parasit
bist,
wirst
du
schnell
entsorgt,
schütze
dich,
du
Arschloch!
Fosztogató
patkányok,
ideje
lenne
lekoccolnotok!
Plündernde
Ratten,
es
wäre
Zeit
für
euch
abzuhauen!
Vandál
faszok,
miért
kell
egy
igaz
ügyet
bemocskolnotok?
Vandalen-Ärsche,
warum
müsst
ihr
eine
gerechte
Sache
beschmutzen?
Így
adja
ki
egy
magadfajta
majom
a
feszültségét?
So
lässt
ein
Affe
wie
du
deine
Anspannung
raus?
Szorítsd
erősen,
le
ne
essen
a
lopott
Apple
TV-d!
Halt
es
fest,
damit
dein
gestohlener
Apple
TV
nicht
herunterfällt!
Igen,
tudom,
más
nem
érdekelt
eddig,
csak
a
bevételed
Ja,
ich
weiß,
dich
hat
bisher
nichts
anderes
interessiert
als
deine
Einnahmen.
Elégedett
vagy?
Bakker,
faszfej,
baszd
el
inkább
csak
a
te
életed!
Bist
du
zufrieden?
Verdammt,
Arschloch,
verdirb
lieber
nur
dein
eigenes
Leben!
Vettem
egy
időgépet
Ich
habe
eine
Zeitmaschine
gekauft,
Hogy
a
múltban
egy
kicsit
szétnézzek
um
mich
in
der
Vergangenheit
ein
wenig
umzusehen.
Mi
ez
a
sok
elavult
nézet?
Was
sind
das
für
veraltete
Ansichten?
Szerencsére
ennek
már
vége
Zum
Glück
ist
das
schon
vorbei.
Most
már
tényleg
helyes
az
út
Jetzt
ist
der
Weg
wirklich
richtig,
Mindjárt
véget
ér
az
alagút
der
Tunnel
ist
gleich
zu
Ende.
Már
csak
egy
kanyar
és
jönnek
a
fények,
ugye
érzed?
Nur
noch
eine
Kurve
und
dann
kommen
die
Lichter,
spürst
du
es,
Liebling?
A
gazdag
zsebeli
a
szegényt,
ebből
nem
is
írok
regényt
Der
Reiche
steckt
sich
die
Taschen
des
Armen
voll,
daraus
schreibe
ich
keinen
Roman.
Hogy
a
világ
jobb
legyen,
már
régen
megöltük
a
reményt
Dass
die
Welt
besser
wird,
die
Hoffnung
haben
wir
schon
längst
getötet.
A
halált
köpi
milliárd
kipufogó
meg
gyárkémény
Den
Tod
spucken
Milliarden
Auspuffrohre
und
Fabrikschlote.
Az
emberiség
fél
lábbal
áll
csak
a
láp
szélén
Die
Menschheit
steht
nur
noch
mit
einem
Bein
am
Rande
des
Sumpfes.
Még
egy
lépés
és
elnyeli
a
mocsár
amit
magának
teremtett
Noch
ein
Schritt
und
der
Morast,
den
sie
selbst
erschaffen
hat,
verschlingt
sie.
Nem
fényes
jövő,
csak
a
homály
Keine
strahlende
Zukunft,
nur
Dunkelheit.
Dagadtra
hízik
az
elit,
tapos
a
melós
fején
Die
Elite
mästet
sich,
tritt
auf
den
Kopf
des
Arbeiters.
Köcsög,
kívánom,
hogy
tapasztald
azt,
mit
érez
egy
szegény!
Du
Mistkerl,
ich
wünsche
dir,
dass
du
erlebst,
was
ein
Armer
fühlt!
Laborban
tudósok
agyalnak
fegyvereken
Im
Labor
tüfteln
Wissenschaftler
an
Waffen.
A
háború
szar,
és
még
szarabb,
ha
az
okát
keresem
Der
Krieg
ist
scheiße,
und
noch
beschissener,
wenn
ich
nach
dem
Grund
suche.
Mert
most
ez
folyik,
az
emberiség
azon
van,
hogy
szenvedjen
Denn
das
ist
es,
was
jetzt
passiert,
die
Menschheit
ist
darauf
aus,
zu
leiden.
Föld
bolygó,
itt
nincsen
már
egy
hős
sem,
hogy
megmentsen
Planet
Erde,
hier
gibt
es
keinen
Helden
mehr,
der
uns
rettet.
A
21.
század
az
csak
a
bajt
szítja
Das
21.
Jahrhundert
schürt
nur
das
Übel.
A
kórkép
arról
szól,
hogy
a
mustár
is
rasszista
Das
Krankheitsbild
besagt,
dass
sogar
Senf
rassistisch
ist.
A
politika
mindig
a
nép
ellensége
Die
Politik
ist
immer
der
Feind
des
Volkes.
A
patkány
jól
él
ahelyett,
hogy
folyna
a
tetves
vére
Die
Ratte
lebt
gut,
anstatt
dass
ihr
verdammtes
Blut
fließt.
Vettem
egy
időgépet
Ich
habe
eine
Zeitmaschine
gekauft,
Hogy
a
múltban
egy
kicsit
szétnézzek
um
mich
in
der
Vergangenheit
ein
wenig
umzusehen.
Mi
ez
a
sok
elavult
nézet?
Was
sind
das
für
veraltete
Ansichten?
Szerencsére
ennek
már
vége
Zum
Glück
ist
das
schon
vorbei.
Most
már
tényleg
helyes
az
út
Jetzt
ist
der
Weg
wirklich
richtig,
Mindjárt
véget
ér
az
alagút
der
Tunnel
ist
gleich
zu
Ende.
Már
csak
egy
kanyar
és
jönnek
a
fények,
ugye
érzed?
Nur
noch
eine
Kurve
und
dann
kommen
die
Lichter,
spürst
du
es,
mein
Schatz?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Krisztian Horvath, Andras Nagy, Andras Jakab, David Szarvas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.