Tirpa feat. Mikee Mykanic - Kérdés - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tirpa feat. Mikee Mykanic - Kérdés




Kérdés
Вопрос
Kérdés (km. Mikee Mykanic, AZA)
Вопрос (км. Mikee Mykanic, AZA)
Hol vagyok? Mondd meg mi ez a hely!
Где я? Скажи мне, что это за место!
Ez a Föld kölyök, itt minden a tied, ha kell!
Это Земля, малыш, здесь все твое, если хочешь!
Na és mit érek vele? Mi a feladatom?
И что мне с этим делать? В чем моя задача?
Saját kezedben a sorsod, döntsd el szabadon!
Твоя судьба в твоих руках, решай сам!
Nem tudod mi az élet, amíg nem tanulsz meg élni
Ты не знаешь, что такое жизнь, пока не научишься жить
Ne vesztegesd az időt, mindennek bele kell férni!
Не трать время, нужно успеть все!
A homokóra pereg, mikor válunk mind eggyé?
Песочные часы бегут, когда мы станем одним целым?
Egyszer minden véget ér, de ez így van rendjén!
Однажды все заканчивается, но так и должно быть!
Ki az utamba áll ketté vágom, ezért lettem Baltás
Кто встанет у меня на пути - разрублю пополам, поэтому я стал Топором
Kikattant az agyam, mer kurva nagy volt a hajtás
У меня поехала крыша, потому что была чертовски большая гонка
Ha kitűzöm a célom én a végsőkig megyek
Если я ставлю перед собой цель, я иду до конца
És parázz, mert jön az Aprító és szétlő titeket
И дрожи, потому что идет Измельчитель и расстреляет вас всех
Nem adom fel soha, amíg dobog a szívem
Я никогда не сдамся, пока бьется мое сердце
Nem úgy, mint az öngyilkos fasz, aki ott zokog a sínen
Не то что этот грёбаный самоубийца, который рыдает на рельсах
És tudod, hogy vonat nem vár, elindult már
И ты знаешь, что поезд не ждет, он уже тронулся
Mire gizdultál? Na mire?
Чего ты испугался? Да ты чего?
Gyenge vagy, mint a harmat, jobban jársz, hogyha kiszállsz
Ты слаб, как роса, тебе лучше убраться отсюда
Ezzel jót teszel a Földnek, mert nem csak engem irritálsz
Тем самым ты сделаешь добро Земле, потому что ты раздражаешь не только меня
Itt az marad talpon, aki állja a sarat
Здесь останется тот, кто выстоит
Mint a Tirpa gyerek, aki csak gyártja a savat
Как этот парень Тирпа, который только и делает, что производит кислоту
Megerősödtem, mire felnőttem
Я стал сильнее, когда вырос
Egyre bitangabb a reppem, sokat fejlődtem
Мой полет становится все более отвязным, я многому научился
Aki ismer az látja, hogy mennyit változtam
Тот, кто меня знает, видит, как сильно я изменился
És a sok gyökér mc-re mindig a frászt hoztam
И на кучу отстойных МС я всегда приносил жесть
Kibiztosítom a fegyverem, a szótáramat
Я заряжаю свое оружие, свой словарь
A lábadról ledönt téged a szó áradat
Поток слов собьет тебя с ног
Élesek a mondatok, mint a szilánkok
Фразы острые, как осколки
Kettérepednek a falak is, ha kiáltok
Даже стены трескаются, когда я кричу
A szöveget, mint a baltát úgy baszom a fejedbe
Текст, как топор, я вбиваю тебе в голову
Nem vagy méltó, a tudást nem adom a kezedbe
Ты этого не достоин, я не дам тебе знания в руки
Hogy nem adok ki semmit attól ezrek rettegtek
То, что я ничего не выпускаю, пугало тысячи
Kijött az albumom, látjátok ez kellett nektek
Вышел мой альбом, видите, это то, что вам было нужно
Mér' vagy szar életű?
Почему ты херово живешь?
Fűvel kezdted, mi a szaré' lett tű?
Начал с травы, что, говно стало огнем?
Tolod a porokat, azért nem kapsz erőre
Ты глотаешь порошки, поэтому у тебя нет сил
A kérdés, mi a faszér' nem adsz belőle?
Вопрос, какого хрена ты не выкладываешься?
Hogy mi van, azt kevesen értik
Что происходит, мало кто понимает
Mondd, mi a faszt keresek én itt?
Скажи, какого хрена я здесь делаю?
Ki vagyok? Mi a jobb? Mit adok? Mit kapok?
Кто я? Что лучше? Что я даю? Что я получаю?
Kihalok, mit hagyok itt? Vajon mi van ott?
Я вымру, что я оставлю после себя? Что там?
Leszarom mi a jobb neked!
Мне плевать, что для тебя лучше!
Gorilla vagyok, szerinted mi majom lehet?
Я горилла, как ты думаешь, какая я обезьяна?
Mi rímel arra, hogy kapd be a faszom?
Что рифмуется со словами "отсоси?"
Próbálnék intézkedni, de sasszem a fazon
Я бы попробовал разобраться, но у парня зоркий глаз
Max nem a haszon van meg a szaron
Макс, нету выгоды от дерьма
Eladni mindeneteket, bazd meg a vagyont!
Продать все, что у вас есть, к черту богатство!
Asszed állva maradsz?
Ты еще стоишь?
Kapsz még egy párat, azt szedálva maradsz!
Получишь еще пару, останешься без зубов!
Kúrtam az anyádat!
Я трахнул твою мать!
Struccnak hívlak, mert egy kurva nagy madár vagy!
Я называю тебя страусом, потому что ты чертова птица!
Működik a görnyesztő gépezet
Механизм сгибания работает
A gyökerek követelik a törlesztő részletet
Придурки требуют выплаты по кредиту
Ne csináld már, picsába!
Да не делай этого, блин!
Az asztalos vagyok, aki a geciládát csinálta!
Я плотник, который сделал этот чертов ящик!
Kiakaszthat be?
Это может меня бесить?
Egy kérdésem maradt, ki a fasz vagy te?
У меня остался один вопрос: кто ты, блядь, такой?
Na mit tanultál? Mondd meg, hogy mi ez a hely?
Чему ты научился? Скажи, что это за место?
Ez a Föld öreg, itt minden az enyém, ha kell!
Это Земля, старик, здесь все мое, если мне нужно!
Na és mit kezdesz vele? Mi a feladatod?
И что ты будешь с этим делать? В чем твоя задача?
Saját kezemben a sorsom, én döntök szabadon!
Моя судьба в моих руках, я решаю сам!
Tudom mi az élet, mer már megtanultam élni
Я знаю, что такое жизнь, потому что я уже научился жить
Nem vesztegetem az időt, nem kell semmitől félni
Я не трачу время, мне не нужно ничего бояться
A homokóra pereg, egyszer eggyé válunk
Песочные часы бегут, однажды мы станем одним целым
És az idők végezetén mi majd egy fényt látunk
И в конце времен мы увидим один свет





Writer(s): Jakab András, Szarvas Dávid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.