Tita Merello - Arrabalera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tita Merello - Arrabalera




Arrabalera
Девушка из предместий
Mi casa fue un corralón
Моим домом был бедный
De arrabal, bien proletario
Рабочий район предместий
Papel de diario, el pañal
Газетный лист - пеленкой
Del cajón, en que me crié
В ящике, где я росла
Para mostrar mi blasón
Чтобы показать свой герб,
Pedigree modesto y sano
Скромное и честное происхождение,
Oiga, ¡che!, presénteme, soy Felisa Roverano
Слушай, парень, представь меня, я - Фелиса Роверано
¡Tanto gusto!, no hay de qué
Очень приятно! Не за что
Arrabelera
Девушка из предместий
Como flor de enredadera que creció en el callejón
Как цветок вьюнка, что вырос в переулке
Arrabalera
Девушка из предместий
Yo soy propia hermana entera, de Chiclana y compadrón
Я родная сестра Чикланы и Компадрона
Si me gano el morfi diario
Если я зарабатываю на хлеб насущный
¿Qué me importa el diccionario ni el hablar con distinción?
Какое мне дело до словаря и изысканной речи?
Llevo un sello de nobleza, soy porteña de una pieza
Ношу печать благородства, я - истинная портенья
Tengo voz de bandoneón
У меня голос бандонеона
Si se le da la ocasión
Если тебе представится случай
De bailar un tango arruespe
Станцевать со мной резвое танго,
Encrespe su corazón
Взволнуй свое сердце,
De varón sentimental
Мужчина сентиментальный
Y al revolear mi percal
И когда я буду кружить свою юбку,
Márqueme su firulete
Покажи мне свой финт,
Que en el brete musical
Что в музыкальной суете
Se conoce, ¡la gran siete! mi prosapia de arrabal
Видно, ого-го! мое происхождение из предместий
Arrabelera
Девушка из предместий
Como flor de enredadera que creció en el callejón
Как цветок вьюнка, что вырос в переулке
Arrabalera
Девушка из предместий
Yo soy propia hermana entera, de Chiclana y Compadrón
Я родная сестра Чикланы и Компадрона
Si me gano el morfi diario
Если я зарабатываю на хлеб насущный
¿Qué me importa el diccionario ni el hablar con distinción?
Какое мне дело до словаря и изысканной речи?
Llevo un sello de nobleza, soy porteña de una pieza
Ношу печать благородства, я - истинная портенья
Tengo voz de bandoneón
У меня голос бандонеона





Writer(s): Francisco Canaro, Rozendo A. Mendizabal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.