Paroles et traduction Tita Merello - Cambalache
Que
el
mundo
fue
y
sera
una
porqueria,
The
world
was
and
will
be
a
dirty
place,
En
el
quinientos
seis
In
fifteen
hundred
six
Y
en
el
dos
mil
también;
And
in
2000
too;
Que
siempre
ha
habido
chorros,
That
there
have
always
been
thieves,
Maquiavelos
y
estafaos,
Machiavellis
and
swindlers,
Contentos
y
amargaos,
Happy
and
bitter,
Valores
y
dubles,
Values
and
doubles,
Pero
que
el
siglo
veinte
es
un
despliegue
But
the
twentieth
century
is
a
display
De
malda
insolente
Of
insolent
evil
Ya
no
hay
quien
lo
niegue;
No
one
can
deny
it
anymore;
Vivimos
revolcaos
en
un
merengue
We
live
in
a
meringue
and
Y
en
un
mismo
lodo
todos
manoseaos.
In
the
same
mud
all
groped.
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
Today
it
turns
out
that
it
is
the
same
Ser
derecho
que
traidor,
To
be
loyal
or
a
traitor,
Ignorante,
sabio,
chorro,
Ignorant,
wise,
thief,
Generoso,
estafador.
Generous,
swindler.
Todo
es
igual;
nada
es
mejor;
Everything
is
the
same;
nothing
is
better;
Lo
mismo
un
burro
que
un
gran
profesor.
A
donkey
like
a
great
teacher.
No
hay
aplazaos
ni
escalafon;
No
postponements
or
escalations;
Los
inmorales
nos
han
igualao.
The
immoral
have
made
us
equal.
Si
uno
vive
en
la
impostura
If
one
lives
in
deceit
Y
otro
roba
en
su
ambición,
And
another
steals
in
his
ambition,
Da
lo
mismo
que
si
es
cura,
It
makes
no
difference
if
he
is
a
priest,
Colchonero,
rey
de
bastos,
Mattress
maker,
king
of
clubs,
Caradura
o
polizon.
Brazen
or
stowaway.
Que
falta
de
respeto,
What
a
lack
of
respect,
Que
atropello
a
la
razon;
What
an
outrage
to
reason;
Cualquiera
es
un
señor,
Anyone
is
a
lord,
Cualquiera
es
un
ladron.
Anyone
is
a
thief.
Mezclaos
con
Stavisky,
Mixed
with
Stavisky,
Van
Don
Bosco
y
la
Mignon,
Go
Don
Bosco
and
Mignon,
Don
Chicho
y
Napoleon,
Don
Chicho
and
Napoleon,
Carnera
y
San
Martin.
Carnera
and
San
Martin.
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
As
in
the
disrespectful
showcase
De
los
cambalaches
Of
the
barter
Se
ha
mezclao
la
vida,
Life
has
been
mixed,
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches
And
wounded
by
a
saber
without
rivets
Ves
llorar
la
Biblia
contra
un
calefon.
You
see
the
Bible
cry
against
a
water
heater.
Siglo
veinte,
cambalache
Twentieth
century,
barter
Problematico
y
febril;
Problematic
and
feverish;
El
que
no
llora,
no
mama,
He
who
does
not
weep
does
not
suckle
Y
el
que
no
afana
es
un
gil.
And
he
who
does
not
steal
is
a
fool.
Dale
nomas,
dale
que
va,
Come
on,
come
on,
let's
go,
Que
alla
en
el
horno
nos
vamo
a
encontrar.
We'll
meet
in
the
oven.
No
pienses
mas,
sentate
a
un
lao,
Don't
think
anymore,
sit
down
by
the
side,
Que
a
nadie
importa
si
naciste
honrao.
That
no
one
cares
if
you
were
born
honest.
Es
lo
mismo
el
que
labura
He
who
works
is
the
same
Noche
y
día
como
un
buey
Night
and
day
like
an
ox
Que
el
que
vive
de
los
otros,
As
the
one
who
lives
from
others,
Que
el
que
mata
o
el
que
cura
As
the
one
who
kills
or
the
one
who
heals
O
esta
fuera
de
la
ley.
Or
is
outside
the
law.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raul Seixas, Enrique Santos Discepolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.