Paroles et traduction Tita Merello - El Choclo - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Choclo - Remastered
The Choclo - Remastered
Con
este
tango
que
es
burlon
y
compadrito
With
this
tango
that
is
mocking
and
compadrito
Batió
sus
alas
la
ambición
de
mi
suburbio;
The
ambition
of
my
suburb
beat
its
wings;
Con
este
tango
nació
el
tango
y
como
un
grito
With
this
tango,
tango
was
born
and
like
a
scream
Salió
del
sordido
barrial
buscando
el
cielo;
It
left
the
squalid
shantytown,
seeking
the
sky;
Conjuro
extraño
de
un
amor
hecho
cadencia
A
strange
spell
of
a
love
made
cadence
Que
abrió
caminos
sin
más
luz
que
la
esperanza,
That
opened
paths
with
no
more
light
than
hope,
Mezcla
de
rabia
de
dolor,
de
fe,
de
ausencia
A
mixture
of
anger,
pain,
faith,
absence
Llorando
en
la
inocencia
de
un
ritmo
juguetón.
Crying
in
the
innocence
of
a
playful
rhythm.
Por
tu
milagro
de
notas
agoreras,
By
your
miracle
of
ominous
notes,
Nacieron
sin
pensarlo,
las
paicas
y
las
grelas,
Without
thinking,
the
paicas
and
grelas
were
born,
Luna
en
los
charcos,
canyengue
en
las
caderas,
Moon
in
the
puddles,
canyengue
in
the
hips,
Y
un
ansia
fiera
en
la
manera
de
querer...
And
a
fierce
longing
in
the
way
of
loving...
Al
evocarte,
tango
querido,
In
evoking
you,
dear
tango,
Siento
que
tiemblan
las
baldosas
de
un
bailongo
I
feel
the
tiles
of
a
dance
hall
tremble
Y
oigo
el
rezongo
de
mi
pasado...
And
I
hear
the
grumble
of
my
past...
Hoy,
que
no
tengo
más
a
mi
madre,
Today,
when
I
no
longer
have
my
mother,
Siento
que
llega
en
punta'e
pie
para
besarme
I
feel
her
tiptoe
in
to
kiss
me
Cuando
tu
canto
nace
al
son
de
un
bandoneón...
When
your
song
is
born
to
the
sound
of
a
bandoneon...
Carancanfunfa
se
hizo
al
mar
con
tu
bandera
Carancanfunfa
set
to
sea
with
your
flag
Y
en
un
'pernó'
mezclo
a
Paris
con
Puente
Alsina,
And
in
a
'pernó'
I
mix
Paris
with
Puente
Alsina,
Fuiste
compadre
del
botón
y
de
la
mina
You
were
a
compadre
to
the
button
and
the
mina
Y
hasta
comadre
del
gavión
y
la
pebeta.
And
even
a
comadre
to
the
gavión
and
the
pebeta.
Por
vos
shusheta,
cana,
reo
y
mishiadura
Through
you,
shusheta,
cana,
reo
and
mishiadura
Se
hicieron
voces
al
nacer
con
tu
destino...
Became
voices
born
with
your
destiny...
Misa
de
faldas,
querosen,
tajo
y
cuchillo,
Mass
of
skirts,
kerosene,
slash
and
knife,
Que
ardió
en
los
conventillos
y
ardió
en
mi
corazón!
That
burned
in
the
slums
and
burned
in
my
heart!
Por
tu
milagro
de
notas
agoreras,
By
your
miracle
of
ominous
notes,
Nacieron
sin
pensarlo,
las
paicas
y
las
grelas,
Without
thinking,
the
paicas
and
grelas
were
born,
Luna
en
los
charcos,
canyengue
en
las
caderas,
Moon
in
the
puddles,
canyengue
in
the
hips,
Y
un
ansia
fiera
en
la
manera
de
querer...
And
a
fierce
longing
in
the
way
of
loving...
Al
evocarte,
tango
querido,
In
evoking
you,
dear
tango,
Siento
que
tiemblan
las
baldosas
de
un
bailongo
I
feel
the
tiles
of
a
dance
hall
tremble
Cuando
tu
canto
nace
al
son
de
un
bandoneón...
When
your
song
is
born
to
the
sound
of
a
bandoneon...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): כהן עדי, 1, Discepolo,enrique Santos, Marambio Catan,juan Carlos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.