Paroles et traduction Tita Merello - Que Vachache - Original Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Vachache - Original Mix
Que Vachache - Original Mix (English)
Piantá
de
aquí,
no
vuelvas
en
tu
vida.
Clear
out
of
here,
don't
come
back
again.
Ya
me
tenés
bien
requeteamurada.
You've
got
me
completely
broken-hearted.
No
puedo
más
pasarla
sin
comida
I
can't
go
on
without
some
grub
Ni
oírte
así,
decir
tanta
pavada.
Nor
listen
to
you
talk
such
tosh.
¿No
te
das
cuenta
que
sos
un
engrupido?
Can't
you
see
you're
a
big
fat
liar?
¿Te
creés
que
al
mundo
lo
vas
a
arreglar
vos?
Do
you
think
you're
going
to
fix
the
world?
¡Si
aquí,
ni
Dios
rescata
lo
perdido!
If
God
himself
can't
save
what's
lost!
¿Qué
querés
vos?
¡Hacé
el
favor!.
What
do
you
want?
Seriously!
Lo
que
hace
falta
es
empacar
mucha
moneda,
What
you
need
to
do
is
make
a
lot
of
money,
Vender
el
alma,
rifar
el
corazón,
Sell
your
soul,
gamble
your
heart,
Tirar
la
poca
decencia
que
te
queda...
Throw
away
what
little
decency
you
have
left...
Plata,
plata,
plata
y
plata
otra
vez...
Money,
money,
money
and
more
money...
Así
es
posible
que
morfés
todos
los
días,
That
way
you
might
be
able
to
eat
every
day,
Tengas
amigos,
casa,
nombre...
y
lo
que
quieras
vos.
Have
friends,
a
house,
a
name...
and
whatever
you
want.
El
verdadero
amor
se
ahogó
en
la
sopa:
Real
love
has
drowned
in
the
soup:
La
panza
es
reina
y
el
dinero
Dios.
The
belly
is
king
and
money
is
God.
¿Pero
no
ves,
gilito
embanderado,
But
can't
you
see,
you
flag-waving
fool,
Que
la
razón
la
tiene
el
de
más
guita?
That
the
one
with
the
most
cash
has
the
best
excuse?
¿Que
la
honradez
la
venden
al
contado
That
honesty
is
sold
for
cash
Y
a
la
moral
la
dan
por
moneditas?
And
morals
are
given
away
for
pennies?
¿Que
no
hay
ninguna
verdad
que
se
resista
That
there
is
no
truth
that
can
resist
Frente
a
dos
pesos
moneda
nacional?
Two
pesos
in
legal
tender?
Vos
resultás,
-haciendo
el
moralista-,
You
turn
out
to
be,
- acting
the
moralist,
Un
disfrazao...
sin
carnaval...
A
fraud...
without
a
carnival...
¡Tirate
al
río!
¡No
embromés
con
tu
conciencia!
Jump
in
the
river!
Don't
bother
us
with
your
conscience!
Sos
un
secante
que
no
hace
reír.
You're
a
bore
who's
not
even
funny.
Dame
puchero,
guardá
la
decencia...
Give
me
some
stew,
forget
about
decency...
¡Plata,
plata
y
plata!
¡Yo
quiero
vivir!
Money,
money
and
money!
I
want
to
live!
¿Qué
culpa
tengo
si
has
piyao
la
vida
en
serio?
It's
not
my
fault
you've
taken
life
too
seriously.
Pasás
de
otario,
morfás
aire
y
no
tenés
colchón...
You
make
a
fool
of
yourself,
eat
air
and
have
no
mattress...
¿Qué
vachaché?
Hoy
ya
murió
el
criterio!
What
nonsense?
Judgment
has
gone
out
the
window
today!
Vale
Jesús
lo
mismo
que
el
ladrón...
Jesus
is
worth
the
same
as
a
thief...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E. S. Discepolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.