Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Menabung, Gang Kelinci, Indonesia Pusaka (medley)
Sparen, Gang Kelinci, Indonesia Pusaka (Medley)
(Na-nana-nana-na-na)
(Na-nana-nana-na-na)
(Na-nana-nana-na-na)
(Na-nana-nana-na-na)
Bing
beng
bang,
yok
kita
ke
bank
Bing
beng
bang,
komm,
lass
uns
zur
Bank
gehen
Bang
bing
bung,
yok
kita
nabung
Bang
bing
bung,
komm,
lass
uns
sparen
Tang
ting
tung,
hey
jangan
dihitung
Tang
ting
tung,
hey,
rechne
nicht
nach
Tau-tau
kita
nanti
dapat
untung
Wer
weiß,
vielleicht
machen
wir
Gewinn
Bing
beng
bang,
yok
kita
ke
bank
(kita
ke
bank)
Bing
beng
bang,
komm,
lass
uns
zur
Bank
gehen
(zur
Bank
gehen)
Bang
bing
bung,
yok
kita
nabung
(kita
nabung)
Bang
bing
bung,
komm,
lass
uns
sparen
(lass
uns
sparen)
Tang
ting
tung,
hey
jangan
dihitung
Tang
ting
tung,
hey,
rechne
nicht
nach
Tau-tau
kita
nanti
dapat
untung
Wer
weiß,
vielleicht
machen
wir
Gewinn
Dari
kecil
kita
mulai
menabung
Von
klein
auf
fangen
wir
an
zu
sparen
Supaya
hidup
kita
beruntung
Damit
unser
Leben
glücklich
wird
Mau
k'liling
dunia
ada
uangnya
Um
die
Welt
zu
bereisen,
braucht
man
Geld
Juga
untuk
membuat
istana
Auch
um
ein
Schloss
zu
bauen
(Nya-nyanya-nyanya)
(Nya-nyanya-nyanya)
Bing
beng
bang,
yok
kita
ke
bank
Bing
beng
bang,
komm,
lass
uns
zur
Bank
gehen
Bang
bing
bung,
yok
kita
nabung
Bang
bing
bung,
komm,
lass
uns
sparen
Tang
ting
tung,
hey
jangan
dihitung
Tang
ting
tung,
hey,
rechne
nicht
nach
Tau-tau
kita
nanti
dapat
untung
Wer
weiß,
vielleicht
machen
wir
Gewinn
Bing
beng
bang,
ayo
kita
semua
ke
bank
Bing
beng
bang,
kommt,
lasst
uns
alle
zur
Bank
gehen
Bang
bing
bung,
ayo
kita
semua
nabung
Bang
bing
bung,
kommt,
lasst
uns
alle
sparen
Bing
beng
bang,
ayo
kita
semua
ke
bank
Bing
beng
bang,
kommt,
lasst
uns
alle
zur
Bank
gehen
Bang
bing
bung,
ayo
kita
semua
nabung
Bang
bing
bung,
kommt,
lasst
uns
alle
sparen
Bing
beng
bang,
yok
kita
ke
bank
(kita
ke
bank)
Bing
beng
bang,
komm,
lass
uns
zur
Bank
gehen
(zur
Bank
gehen)
Bang
bing
bung,
yok
kita
nabung
(kita
nabung)
Bang
bing
bung,
komm,
lass
uns
sparen
(lass
uns
sparen)
Tang
ting
tung,
hey
jangan
dihitung
Tang
ting
tung,
hey,
rechne
nicht
nach
Tau-tau
kita
nanti
dapat
untung
Wer
weiß,
vielleicht
machen
wir
Gewinn
Tau-tau
kita
nanti
dapat
untung
Wer
weiß,
vielleicht
machen
wir
Gewinn
Tau-tau
kita
nanti
dapat
untung
Wer
weiß,
vielleicht
machen
wir
Gewinn
Jakarta
kotaku
indah
dan
megah
Jakarta,
meine
Stadt,
schön
und
prächtig
Di
situlah
aku
dilahirkan
Dort
bin
ich
geboren
Rumahku
di
salah
satu
gang
Mein
Haus
ist
in
einer
Gasse
Namanya
Gang
Kelinci
Sie
heißt
Gang
Kelinci
(Kaninchengasse)
Entah
apa
sampai
namanya
kelinci
Ich
weiß
nicht,
warum
sie
Kaninchen
heißt
Mungkin
dulu
kerajaan
kelinci
Vielleicht
war
es
früher
ein
Kaninchenreich
Kar'na
manusia
bertambah
banyak
Weil
die
Menschen
immer
mehr
wurden
Kasihan
kelinci
terdesak
Haben
die
armen
Kaninchen
keinen
Platz
mehr
Sekarang
rumahnya
berjubel
Jetzt
sind
die
Häuser
überfüllt
Ooh
padat
penghuninya
Oh,
dicht
besiedelt
Anak-anak
segudang
Kinder
über
Kinder
Grudak-gruduk
kayak
kelinci
Wuseln
herum
wie
Kaninchen
(Kayak
kelinci-ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci-ci)
(Wie
Kaninchen-chen-chen-chen-chen-chen-chen-chen-chen-chen)
Kami
semua
hidup
rukun
dan
damai
Wir
leben
alle
in
Frieden
und
Harmonie
Hanya
satu
yang
aku
herankan
Nur
eines
wundert
mich
Badanku
bulat
tak
bisa
tinggi
(bulat
tak
bisa
tinggi)
Mein
Körper
ist
rund,
kann
nicht
wachsen
(rund,
kann
nicht
wachsen)
Persis
kayak
anak
kelinci
(ih
kelinci)
Genau
wie
ein
Kaninchenkind
(ach,
Kaninchen)
Persis
kayak
anak
kelinci
(ih
kelinci)
Genau
wie
ein
Kaninchenkind
(ach,
Kaninchen)
Persis
kayak
anak
kelinci
(ih
kelinci-cicici-ci-ci)
Genau
wie
ein
Kaninchenkind
(ach,
Kaninchen-chenchen-chen-chen)
Indonesia
tanah
air
beta
Indonesien,
mein
Heimatland
Pusaka
abadi
nan
jaya
Ein
ewiges,
glorreiches
Erbe
Indonesia
sejak
dulu
kala
Indonesien,
seit
jeher
Tetap
dipuja-puja
bangsa
Wird
von
der
Nation
verehrt
Di
sana
tempat
lahir
beta
Dort
ist
mein
Geburtsort
Dibuai
dibesarkan
bunda
Gewiegt
und
aufgezogen
von
Mutter
Tempat
berlindung
di
hari
tua
Ein
Zufluchtsort
im
Alter
Sampai
akhir
menutup
mata
Bis
zum
letzten
Atemzug
Indonesia
tanah
air
beta
Indonesien,
mein
Heimatland
Pusaka
abadi
nan
jaya
Ein
ewiges,
glorreiches
Erbe
Indonesia
sejak
dulu
kala
Indonesien,
seit
jeher
Tetap
dipuja-puja
bangsa
Wird
von
der
Nation
verehrt
Di
sana
tempat
lahir
beta
Dort
ist
mein
Geburtsort
Dibuai
dibesarkan
bunda
Gewiegt
und
aufgezogen
von
Mutter
Tempat
berlindung
di
hari
tua
Ein
Zufluchtsort
im
Alter
Sampai
akhir
menutup
mata
Bis
zum
letzten
Atemzug
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ismail Marzuki, Titiek Puspa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.