Tito Gobbi - Cortigiani Vil Razza D'Annata (Rigoletto, Act 2) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tito Gobbi - Cortigiani Vil Razza D'Annata (Rigoletto, Act 2)




Cortigiani Vil Razza D'Annata (Rigoletto, Act 2)
Courtiers, Vile and Damned Race (Rigoletto, Act 2)
Cortigiani, vil razza dannata,
Courtiers, vile and damned race,
Per qual prezzo vendeste il mio bene?
For how much did you sell my treasure?
A voi nulla per l'oro sconviene,
Nothing is spared for you for gold,
Ma mia figlia è impagabil tesor.
But my daughter is an invaluable treasure.
La rendete! o, se pur disarmata,
Give her back! or if that's not enough,
Questa man per voi fora cruenta;
This hand will be bloody for you;
Nulla in terra più l'uomo paventa,
Nothing on earth the man fears more,
Se dei figli difende l'onor.
If he defends his children's honor.
Quella porta, assassini, m'aprite!
That door, assassins, open it for me!
Ah! voi tutti a me contro venite ...
Ah! You all come against me...
Piange
He cries
Tutti contro me! ...
All against me!...
Ah! Ebben, piango ... Marullo ... Signore,
Ah! Well, I cry... Marullo... Sir,
Tu ch'hai l'alma gentil come il core,
You who have a gentle soul as well as heart,
Dimmi tu ove l'hanno nascosta?
Tell me where they have hidden her?
È ... non è vero? ... Tu taci ... ahimè! ...
She's there... isn't she?... You're silent... alas!...
Miei signori... perdono, pietate...
My lords... forgiveness, pity...
Al vegliardo la figlia ridate ...
Restore the old man's daughter...
Ridonarla a voi nulla ora costa,
To give her back to you now costs you nothing,
Tutto al mondo tal figlia è per me.
Such a daughter is everything to me in the world.
Signori, perdono, pieta ...
My lords, forgiveness, pity...
Ridate a me la figlia,
Restore my daughter to me,
Tutto al mondo tal figlia è per me.
Such a daughter is everything to me in the world.
Pietà, pietà, Signori, pietà.
Pity, pity, my lords, pity.





Writer(s): Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.