Paroles et traduction Tito Gómez - No Me Pongas La Cara
No
me
pongas
la
cara
Не
обращай
на
меня
внимания.
De
tristeza
no
lo
hagas
frente
a
mi
От
печали
Не
делай
этого
передо
мной.
Qué
me
vas
a
matar,
me
vas
a
hacer
sufrir
Что
ты
убьешь
меня,
заставишь
меня
страдать.
No
me
pongas
la
cara
Не
обращай
на
меня
внимания.
De
tristeza
no
lo
hagas
frente
a
mi
От
печали
Не
делай
этого
передо
мной.
Qué
me
vas
a
matar,
me
vas
a
hacer
sufrir
Что
ты
убьешь
меня,
заставишь
меня
страдать.
No
me
pongas
la
cara
Не
обращай
на
меня
внимания.
Así
llena
de
lágrimas
Так
полна
слез.
Me
romperá
hasta
el
alma
Это
сломает
мне
душу.
Si
pones
esa
cara
Если
ты
наденешь
это
лицо,
Esa
carita
que
tienes
tan
linda
У
тебя
такое
милое
личико.
Cómo
fascina
solo
con
mirarla
Как
он
очаровывает,
просто
глядя
на
нее
Es
una
flor
es
una
maravilla
Это
цветок,
это
чудо.
Cómo
quisiera
alguna
vez
besarla
Как
я
хотел
бы
когда-нибудь
поцеловать
ее
Esa
carita,
esa
carita
Это
личико,
это
личико.
Esa
carita
que
tienes
tan
linda
У
тебя
такое
милое
личико.
Cómo
fascina
solo
con
mirarla
Как
он
очаровывает,
просто
глядя
на
нее
Es
una
flor
es
una
maravilla
Это
цветок,
это
чудо.
Cómo
quisiera
alguna
vez
besarla
Как
я
хотел
бы
когда-нибудь
поцеловать
ее
Esa
carita,
esa
carita
Это
личико,
это
личико.
No
me
pongas
la
cara
Не
обращай
на
меня
внимания.
De
tristeza
no
lo
hagas
frente
a
mi
От
печали
Не
делай
этого
передо
мной.
Qué
me
vas
a
matar,
me
vas
a
hacer
sufrir
Что
ты
убьешь
меня,
заставишь
меня
страдать.
No
me
pongas
la
cara
Не
обращай
на
меня
внимания.
De
tristeza
no
lo
hagas
frente
a
mi
От
печали
Не
делай
этого
передо
мной.
Qué
me
vas
a
matar
Что
ты
меня
убьешь?
Me
vas
a
hacer
sufrir
Ты
заставишь
меня
страдать.
No
me
pongas
la
cara
Не
обращай
на
меня
внимания.
Así
llena
de
lágrimas
Так
полна
слез.
Me
romperá
hasta
el
alma
Это
сломает
мне
душу.
Si
pones
esa
cara
Если
ты
наденешь
это
лицо,
Esa
carita
que
tienes
tan
linda
У
тебя
такое
милое
личико.
Cómo
fascina
solo
con
mirarla
Как
он
очаровывает,
просто
глядя
на
нее
Es
una
flor
es
una
maravilla
Это
цветок,
это
чудо.
Cómo
quisiera
alguna
vez
besarla
Как
я
хотел
бы
когда-нибудь
поцеловать
ее
Esa
carita,
esa
carita.
Это
личико,
это
личико.
(No
me
pongas
la
cara
(Не
надевай
на
меня
лицо
De
tristeza
no
lo
hagas
por
favor)
От
печали,
пожалуйста,
не
делай
этого.)
No
quiero
verte
triste
Я
не
хочу
видеть
тебя
грустным.
Porque
me
rompe
el
corazón
mi
amor
Потому
что
это
разбивает
мне
сердце,
моя
любовь.
(No
me
pongas
la
cara
(Не
надевай
на
меня
лицо
De
tristeza
no
lo
hagas
por
favor)
От
печали,
пожалуйста,
не
делай
этого.)
Me
vas
a
hacer
llorar
Ты
заставишь
меня
плакать.
Me
vas
a
hacer
sufrir
Ты
заставишь
меня
страдать.
(No
me
pongas
la
cara
(Не
надевай
на
меня
лицо
De
tristeza
no
lo
hagas
por
favor)
От
печали,
пожалуйста,
не
делай
этого.)
Yo
no
quiero
que
tú
sufras
Я
не
хочу,
чтобы
ты
страдал.
Ni
tampoco
que
llores
И
не
плачь.
(No
me
pongas
la
cara
(Не
надевай
на
меня
лицо
De
tristeza
no
lo
hagas
por
favor)
От
печали,
пожалуйста,
не
делай
этого.)
Esa
carita
que
tienes
tan
linda
У
тебя
такое
милое
личико.
No
la
quiero
ver
sufrir
Я
не
хочу,
чтобы
она
страдала.
(No
me
pongas
la
cara
(Не
надевай
на
меня
лицо
De
tristeza
no
lo
hagas
por
favor)
От
печали,
пожалуйста,
не
делай
этого.)
Y
si
llego
tarde
a
casa
И
если
я
опоздаю
домой,
Es
que
vengo
del
trabajo
Это
то,
что
я
пришел
с
работы.
(No
me
pongas
la
cara
(Не
надевай
на
меня
лицо
De
tristeza
no
lo
hagas
por
favor).
Пожалуйста,
не
делайте
этого.)
(No
me
pongas
la
cara)
(Не
надевай
на
меня
лицо)
Qué
me
vas
a
matar
Что
ты
меня
убьешь?
(Por
favor
no
lo
hagas)
(Пожалуйста,
не
делайте
этого)
Así
me
rompes
el
alma
Так
ты
ломаешь
мне
душу.
(No
me
pongas)
(Не
надевай
меня)
Ya
que
la
tienes
tan
linda
Раз
она
у
тебя
такая
милая.
(Esa
carita)
(Это
маленькое
лицо)
Y
si
lo
sigues
haciendo
И
если
ты
продолжишь
это
делать,
(No
me
pongas
la
cara)
(Не
надевай
на
меня
лицо)
Te
salen
arruguitas
У
тебя
морщины.
(Por
favor
no
lo
hagas)
(Пожалуйста,
не
делайте
этого)
En
el
jardín
del
amor
В
саду
любви
(No
me
pongas)
(Не
надевай
меня)
Eres
la
más
bella
Ты
самая
красивая.
(Esa
carita)
(Это
маленькое
лицо)
La
más
bella
flor
Самый
красивый
цветок
(No
me
pongas
la
cara)
(Не
надевай
на
меня
лицо)
Y
tú
sabes
que
te
quiero
И
ты
знаешь,
что
я
люблю
тебя.
(Por
favor
no
lo
hagas)
(Пожалуйста,
не
делайте
этого)
Tu
sabes
que
te
adoro
Ты
знаешь,
что
я
люблю
тебя.
(No
me
pongas)
(Не
надевай
меня)
La
más
bella
del
mundo
Самая
красивая
в
мире
(Esa
carita)
(Это
маленькое
лицо)
Siempre
has
sido
para
mí
Ты
всегда
был
для
меня.
(No
me
pongas
la
cara)
(Не
надевай
на
меня
лицо)
Cuando
llego
tarde
a
casa
Когда
я
опаздываю
домой,
(Por
favor
no
lo
hagas)
(Пожалуйста,
не
делайте
этого)
Andaba
con
mis
amigos
Я
гулял
со
своими
друзьями.
(No
me
pongas)
(Не
надевай
меня)
Me
pones
esa
cara
Ты
ставишь
мне
это
лицо.
(Esa
carita)
(Это
маленькое
лицо)
Cómo
navaja
de
dos
filos
Как
обоюдоострый
нож
No
me
pongas
la
cara
Не
обращай
на
меня
внимания.
De
tristeza
no
lo
hagas
por
favor.
От
печали
Не
делай
этого,
пожалуйста.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramon Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.