Tito Prince feat. Deling K - Du 15 au 31 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tito Prince feat. Deling K - Du 15 au 31




Du 15 au 31
From the 15th to the 31st
Errais-tu le monde aussi beau? Si tu vivais nos vies du 15 au 31
Do you find the world as beautiful? If you lived our lives from the 15th to the 31st
Tu trouverais-tu aussi bon? Si tu vivais nos vies du 15 au 31
Would you find it as good? If you lived our lives from the 15th to the 31st
J'ai grandis dans des valeurs: donne moi la vérité ou garde ta money
I grew up with values: give me the truth or keep your money
Parle moi des [?] puisqu'on est divisés en catégories
Tell me about the [?] since we are divided into categories
Pas de money, le quotidien du Toti
No money, Toti's everyday life
C'est que j'grandis, dans nos vieux coins de Paris
That's where I grow up, in our old corners of Paris
Au fond j'crois qu'ils ignorent ce qu'on vit pour nous infliger ça
Deep down I think they ignore what we live to inflict it on us there
Mais pourquoi il faut tant faire
But why does it take so much
D'efforts pour nous sortir d'cette saga
Of effort to get us out of this saga
La rue est sale dans [?]
The street is dirty in [?]
Pourquoi pour que tu sois riche je dois être pauvre
Why should I be poor so that you can be rich?
C'est ça qui mène mes frérots en [?]
That's what leads my bros to [?]
Tu pensais qu'si t'étais celui qu'on oppresse si à chaque
You thought that if you were the one being oppressed, if every time you did good
Fois que tu faisais le bien on venait peindre sur ta fresque
We would come and paint on your fresco
Si tu payais le prix pour chaque pièce et qu'en sortant
If you paid the price for each piece and never received an item
On t'donnait pas d'article mais que le ticket de caisse
But only the receipt
Comment serais-tu si tu venais du HLM,
What would you be like if you came from the HLM,
Au milieu du H, qu'en t'apprend qu'un proche à le VIH?
In the middle of the H, when you learn that someone close to you has HIV?
Tu verrais que pour quelque temps qui rêvent
You would see that for some time who dream
D'immortalité, tu t'sens de plus en plus mortel
Of immortality, you feel more and more mortal
Bro, j'te laisse dicter
Bro, I'll let you tell
Verrais-tu le monde aussi beau? Si tu vivais nos vies du 15 au 31
Do you find the world as beautiful? If you lived our lives from the 15th to the 31st
Tu trouverais-tu aussi bon? Si tu vivais nos vies du 15 au 31
Would you find it as good? If you lived our lives from the 15th to the 31st
J'ai grandis dans des valeurs: donne moi la vérité ou garde ta money
I grew up with values: give me the truth or keep your money
Parle moi des [?] puisqu'on est divisés en catégories
Tell me about the [?] since we are divided into categories
Comment serais-tu en début de mois avec un peu de cash
How would you be at the beginning of the month with a little cash?
Serais-tu solide ou le claquerais-tu en boite?
Would you be solid or would you spend it all in a club?
Pour oublier la misère que tu caches car au bout du [?]
To forget the misery you hide because at the end of the [?]
Y a un [?] sur le point de mourir du coté du Burundi oui
There is a [?] about to die in Burundi
Dis-lui, dis-lui grates-tu de la téléphonie
Tell him, tell him that you are grateful for the telephony
Quand tu verras qu'tes enfants partent en Ngiri-Ngiri
When you see that your children are leaving for Ngiri-Ngiri
A cause du colt au Congo, seras-tu à l'aise?
Because of the gunfight in Congo, will you be at ease?
Reconnais qu'tu ne connais pas notre façon de franchir ça
Admit that you don't know our way of getting through this
Reconnais qu'tu n'savais pas que c'était si horrible [?]
Admit that you didn't know it was so horrible [?]
Dans le ghetto, rester dans le ghetto [?]
In the ghetto, stay in the ghetto [?]
Dans le ghetto, échapper loin du ghetto [?]
In the ghetto, escape from the ghetto [?]
On rêve de coller dans les airs nos punchlines
We dream of sticking our punchlines in the air
En passant par la compagnie, des [?], des airlines
Passing by the company, the [?], the airlines
Verrais-tu le monde aussi beau? Si tu vivais nos vies du 15 au 31
Would you see the world as beautiful? If you lived our lives from the 15th to the 31st
Tu trouverais-tu aussi bon? Si tu vivais nos vies du 15 au 31
Would you find it as good? If you lived our lives from the 15th to the 31st
J'ai grandis dans des valeurs: donne moi la vérité, garde ta money
I grew up with values: give me the truth, keep your money
Parle moi des [?] puisqu'on est divisés en catégories
Tell me about the [?] since we are divided into categories
Fatigué, fatigué
Tired, tired
Du 15 au 31
From the 15th to the 31st
Viens pour moi oh oh, Viens pour moi oh oh, Viens pour moi oh oh
Come for me oh oh, Come for me oh oh, Come for me oh oh






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.