Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Discussion avec un maçon
Diskussion mit einem Freimaurer
Maintenant
dis-leur
quel
est
ton
job
Jetzt
sag
ihnen,
was
dein
Job
ist
Que
c'est
plus
ton
âme
qui
choisit
car
t'en
as
perdu
le
contrôle
Dass
es
nicht
mehr
deine
Seele
ist,
die
wählt,
denn
du
hast
die
Kontrolle
darüber
verloren
Que
tu
l'as
donnée
à
quelqu'un
que
t'appelle
l'architecte
du
globe
Dass
du
sie
jemandem
gegeben
hast,
den
du
den
Architekten
des
Globus
nennst
Ou
Lucifer,
dis-leur
vraiment
ce
qu'il
te
pousse
à
faire
Oder
Luzifer,
sag
ihnen
wirklich,
wozu
er
dich
drängt
Qui
t'a
promis
une
bouffe
après
Wer
dir
danach
ein
Essen
versprochen
hat
Plutôt
un
paquet
de
flouze
à
faire
Eher
einen
Haufen
Kohle
zu
machen
Flouze
à
faire,
ou
flouze
amère
Kohle
zu
machen,
oder
bittere
Kohle
Car
il
te
rend
prêt
avant
le
coût
de
ta
mère
Denn
er
macht
dich
bereit,
noch
vor
dem
Wert
deiner
Mutter
Dis
à
tous
man
Sag
allen,
Mann
Que
tu
ne
dors
plus
sans
cachet
quand
la
lune
se
lève
Dass
du
ohne
Pille
nicht
mehr
schläfst,
wenn
der
Mond
aufgeht
Qu'après
ton
initiation
il
fait
de
toi
un
véritable
new
slave
Dass
er
nach
deiner
Initiation
aus
dir
einen
echten
neuen
Sklaven
macht
Maintenant
dis-leur
d'où
viennent
les
drogues
Jetzt
sag
ihnen,
woher
die
Drogen
kommen
Que
c'est
lui
qui
t'a
envoyé
faire
de
l'être
humain
une
loque
Dass
er
es
ist,
der
dich
geschickt
hat,
aus
dem
Menschen
ein
Wrack
zu
machen
Que
le
coupable
n'est
pas
le
petit
dealer
au
pied
du
block
Dass
der
Schuldige
nicht
der
kleine
Dealer
am
Fuße
des
Blocks
ist
Que
ça
fait
partie
des
sacrifices
à
faire
dans
ton
job
Dass
das
zu
den
Opfern
gehört,
die
in
deinem
Job
zu
bringen
sind
Ok,
dis
tout
tout
boy,
vas-y
parle-leur
de
tous
ces
viols
Okay,
sag
alles,
Junge,
los,
erzähl
ihnen
von
all
diesen
Vergewaltigungen
Je
suis
au
courant
de
tous
ces
rites
ignobles
Ich
weiß
von
all
diesen
abscheulichen
Riten
Mais
dorénavant
refuse
tout
de
ce
job
Aber
von
nun
an
lehne
alles
von
diesem
Job
ab
J'ai
une
pote
qui
a
sa
mère
chez
vous
et
son
père
la
touchait
fort
Ich
habe
eine
Freundin,
deren
Mutter
bei
euch
ist
und
deren
Vater
sie
heftig
angefasst
hat
A
9 ans
elle
avait
des
tâches
rouges
sur
toutes
ses
robes
Mit
9 Jahren
hatte
sie
rote
Flecken
auf
all
ihren
Kleidern
Répète,
chante
Wiederhole,
sing
J'ai
fait
l'mauvais
choix,
je
pouvais
faire
le
bon
Ich
habe
die
falsche
Wahl
getroffen,
ich
hätte
die
richtige
treffen
können
Mais
j'ai
préféré
la
monnaie,
sans
sagesse
Aber
ich
habe
das
Geld
bevorzugt,
ohne
Weisheit
J'ferai
plus
l'mauvais
choix,
je
veux
faire
le
bon
Ich
werde
nicht
mehr
die
falsche
Wahl
treffen,
ich
will
die
richtige
treffen
Car
je
préfère
la
monnaie
qu'emmène
la
sagesse
Denn
ich
bevorzuge
das
Geld,
das
Weisheit
mit
sich
bringt
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(Es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit)
Je
veux
plus
faire
souffrir
le
monde
Ich
will
die
Welt
nicht
mehr
leiden
lassen
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(Es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit)
Je
veux
plus
taffer
pour
ce
monster
Ich
will
nicht
mehr
für
dieses
Monster
arbeiten
Je
ne
tafferai
plus,
tu
sais?
Ich
werde
nicht
mehr
arbeiten,
weißt
du?
Parle-leur
des
Droits
de
l'Homme
Sprich
mit
ihnen
über
die
Menschenrechte
Dis-leur
pourquoi
en
haut
d'page
y'a
ce
triangle
et
cet
œil
énorme
Sag
ihnen,
warum
oben
auf
der
Seite
dieses
Dreieck
und
dieses
riesige
Auge
ist
Parle-leur
du
Nouvel
Ordre
Sprich
mit
ihnen
über
die
Neue
Weltordnung
Dis-leur
qu'c'est
juste
une
façon
de
nous
mettre
dans
une
poubelle
propre
Sag
ihnen,
dass
es
nur
eine
Art
ist,
uns
in
einen
sauberen
Mülleimer
zu
stecken
Dis
aux
soldats
de
ne
pas
croire
à
tous
ce
qu'ils
veulent
qu'ils
gobent
Sag
den
Soldaten,
sie
sollen
nicht
alles
glauben,
was
man
ihnen
eintrichtern
will
Que
la
guerre
est
un
sacrifice
humain
de
l'ordo
ab
Chaos
Dass
der
Krieg
ein
Menschenopfer
des
'Ordo
ab
Chao'
ist
Dans
ce
sale
pacte,
dis-leur
qu'il
y
a
un
tas
d'blazes
In
diesem
schmutzigen
Pakt,
sag
ihnen,
gibt
es
einen
Haufen
Namen
Qui,
comme
toi,
regrettent
leurs
sales
actes
Die,
wie
du,
ihre
schmutzigen
Taten
bereuen
Qui
veulent
se
barrer
mais
leur
mâchoire
claquent
Die
abhauen
wollen,
aber
ihre
Kiefer
klappern
Des
présidents,
des
créateurs
de
chat'
Präsidenten,
Markenschöpfer
Des
arrivants
issus
d'basses
classes
Aufsteiger
aus
niederen
Schichten
Des
humoristes
même
quand
leurs
blagues
claquent
Komiker,
selbst
wenn
ihre
Witze
einschlagen
Des
sportifs
aux
salaires
à
quatre
plaques
Sportler
mit
Gehältern
in
Millionenhöhe
Quatre
plaques,
yeah,
quatre
plaques
Millionenhöhe,
yeah,
Millionenhöhe
Des
chefs
d'entreprises
qu'on
voit
au
Cap
d'Agde
Firmenchefs,
die
man
in
Cap
d'Agde
sieht
Des
acteurs
qui
portent
ces
blazes
classes
Schauspieler,
die
diese
edlen
Namen
tragen
Des
chanteurs
parfois
même
en
snapback
Sänger,
manchmal
sogar
mit
Snapback
Vas-y,
dis-leur
autre
chose
Los,
sag
ihnen
noch
etwas
Qui
vous
forme
à
être
anti-Christ
et
pas
anti
autre
chose?
Wer
bildet
euch
aus,
Anti-Christ
zu
sein
und
nicht
Anti-irgendetwas
anderes?
C'est
le
rocher
devant
qui
votre
boss
n'arrive
jamais
à
d'grandes
choses
Das
ist
der
Fels,
vor
dem
euer
Boss
niemals
Großes
vollbringt
Viens
nous
rejoindre
sous
ce
roc,
une
protection
à
haute
dose
Komm,
schließ
dich
uns
an
unter
diesem
Fels,
ein
Schutz
in
hoher
Dosis
J'ai
fait
l'mauvais
choix,
je
pouvais
faire
le
bon
Ich
habe
die
falsche
Wahl
getroffen,
ich
hätte
die
richtige
treffen
können
Mais
j'ai
préféré
la
monnaie,
sans
sagesse
Aber
ich
habe
das
Geld
bevorzugt,
ohne
Weisheit
J'ferai
plus
l'mauvais
choix,
je
veux
faire
le
bon
Ich
werde
nicht
mehr
die
falsche
Wahl
treffen,
ich
will
die
richtige
treffen
Car
je
préfère
la
monnaie
qu'emmène
la
sagesse
Denn
ich
bevorzuge
das
Geld,
das
Weisheit
mit
sich
bringt
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(Es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit)
Je
veux
plus
faire
souffrir
le
monde
Ich
will
die
Welt
nicht
mehr
leiden
lassen
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(Es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit)
Je
veux
plus
taffer
pour
ce
monster
Ich
will
nicht
mehr
für
dieses
Monster
arbeiten
Je
ne
tafferai
plus,
tu
sais?
Ich
werde
nicht
mehr
arbeiten,
weißt
du?
Viens
me
sauver,
Yesu
Komm,
rette
mich,
Yesu
Viens
me
sauver,
Yesu
Komm,
rette
mich,
Yesu
Viens
me
sauver,
Yesu
Komm,
rette
mich,
Yesu
Un
peu
comme
Bill
Schnoebelen
Ein
bisschen
wie
Bill
Schnoebelen
J'ai
fait
l'mauvais
choix,
je
pouvais
faire
le
bon
Ich
habe
die
falsche
Wahl
getroffen,
ich
hätte
die
richtige
treffen
können
Mais
j'ai
préféré
la
monnaie,
sans
sagesse
Aber
ich
habe
das
Geld
bevorzugt,
ohne
Weisheit
J'ferai
plus
l'mauvais
choix,
je
veux
faire
le
bon
Ich
werde
nicht
mehr
die
falsche
Wahl
treffen,
ich
will
die
richtige
treffen
Car
je
préfère
la
monnaie
qu'emmène
la
sagesse
Denn
ich
bevorzuge
das
Geld,
das
Weisheit
mit
sich
bringt
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(Es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit)
Je
veux
plus
faire
souffrir
le
monde
Ich
will
die
Welt
nicht
mehr
leiden
lassen
(Ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est,
ça
y
est)
(Es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit,
es
ist
soweit)
Je
veux
plus
taffer
pour
ce
monster
Ich
will
nicht
mehr
für
dieses
Monster
arbeiten
Je
ne
tafferai
plus,
tu
sais?
Ich
werde
nicht
mehr
arbeiten,
weißt
du?
Je
suis
sauvé,
yes
Ich
bin
gerettet,
ja
Je
suis
sauvé,
yes
Ich
bin
gerettet,
ja
Je
suis
sauvé,
yes
Ich
bin
gerettet,
ja
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tito Prince
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.