Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le jour de ma percée (Outro 2019)
Der Tag meines Durchbruchs (Outro 2019)
J'peux
pas
t'laisser
sans
être
sûr
qu't'aies
totalement
compris
man
Ich
kann
dich
nicht
gehen
lassen,
ohne
sicher
zu
sein,
dass
du
es
vollkommen
verstanden
hast,
Mann.
J'peux
pas
t'laisser
écouter
cet
Ich
kann
dich
das
nicht
anhören
lassen
Album
puis
t'voir
encore
au
même
stade
bro
Album
und
dich
dann
immer
noch
auf
der
gleichen
Stufe
sehen,
Bruder.
Quand
est-ce
que...
Wann
wirst
du...
Quand
est-ce
que
tu
vas
arrêter
de
répondre
aux
gens
"Tout
va
bien"
Wann
hörst
du
auf,
den
Leuten
zu
antworten:
"Alles
ist
gut"
Alors
qu'chez
toi
c'est
la
misère
du
15
au
31
d'chaque
mois
man
Während
bei
dir
vom
15.
bis
31.
jedes
Monats
das
Elend
herrscht,
Mann.
Alors
qu'chez
toi
des
gens
meurent
Während
bei
dir
Leute
sterben
Trop
tôt,
tombent
malades
trop
souvent
Zu
früh,
zu
oft
krank
werden.
Dieu
m'a
pas
créé
pour
ça
man
Gott
hat
mich
nicht
dafür
erschaffen,
Mann.
Dieu
n't'a
pas
créé
pour
ça
man
Gott
hat
dich
nicht
dafür
erschaffen,
Mann.
Et
l'jour
où
j'ai
compris
ça,
c'est
l'jour
où
j'ai
percé,
tu
captes?
Und
der
Tag,
an
dem
ich
das
verstanden
habe,
ist
der
Tag,
an
dem
ich
es
geschafft
habe,
verstehst
du?
"Lundi
j'arrête
le
rap
man",
c'est
c'que
j'me
suis
dit
mais
bon
vas-y
"Montag
höre
ich
mit
dem
Rap
auf,
Mann",
das
habe
ich
mir
gesagt,
aber
nun
ja
Deux
jours
après
j'suis
devant
un
mic
avec,
Zwei
Tage
später
stehe
ich
vor
einem
Mikrofon,
mit
Ma
grosse
touffe
bénie
et
j'ponds
un
classique
Meinem
dicken,
gesegneten
Haarschopf
und
bringe
einen
Klassiker
heraus.
Ce
jour-là
j'ai
eu
un
flash
man,
An
diesem
Tag
hatte
ich
einen
Geistesblitz,
Mann
De
moi
dans
le
monde
du
disque,
trop
invincible
Von
mir
in
der
Welt
der
Platten,
zu
unbesiegbar.
Direct
j'ai
capté
que
j'effacerai,
Sofort
habe
ich
begriffen,
dass
ich
es
auslöschen
würde,
L'affiche
sur
mon
front
"Négro
à
ne
pas
suivre"
Das
Schild
auf
meiner
Stirn
"Negro,
dem
man
nicht
folgen
sollte".
Le
jour
de
ma
percée,
Der
Tag
meines
Durchbruchs,
C'est
le
jour
où
j'ai
dit
"Personne
ne
pourra
me
détruire"
Ist
der
Tag,
an
dem
ich
sagte:
"Niemand
kann
mich
zerstören".
Ils
m'avaient
pris
mon
ballon
mais
bon
j'étais
p'tit
Sie
hatten
mir
meinen
Ball
weggenommen,
aber
ich
war
klein.
Ce
jour-là
j'me
suis
battu
pour
récupérer
l'cuir
An
diesem
Tag
habe
ich
gekämpft,
um
das
Leder
zurückzubekommen.
C'est
l'jour
où
j'ai
compris
que
l'vrai
monde
n'est
Es
ist
der
Tag,
an
dem
ich
verstanden
habe,
dass
die
wahre
Welt
nicht
Pas
celui
qu'on
touche
mais
plutôt
celui
qu'on
n'voit
pas
Die
ist,
die
man
berührt,
sondern
die,
die
man
nicht
sieht.
Ce
jour
où
j'ai
compris
que
l'vrai
homme
n'est
pas
Der
Tag,
an
dem
ich
verstanden
habe,
dass
der
wahre
Mensch
nicht
Seulement
ce
corps
mais
l'esprit
en
lui
qu'on
n'voit
pas
Nur
dieser
Körper
ist,
sondern
der
Geist
in
ihm,
den
man
nicht
sieht.
Donc,
c'est
là
qu'j'ai
commandé
à
l'échec,
Also,
da
habe
ich
dem
Scheitern
befohlen,
à
la
peur
et
l'intimidation
que
j'déteste
der
Angst
und
der
Einschüchterung,
die
ich
hasse.
Je
leur
ai
dit
"Venez
ici
et
écoutez
l'chef,
Ich
sagte
ihnen:
"Kommt
her
und
hört
dem
Chef
zu,
J'veux
plus
vous
voir
jusqu'à
ce
que
je
décède"
Ich
will
euch
nicht
mehr
sehen,
bis
ich
sterbe."
Le
jour
de
ma
percée
j'ai
parlé
à
ma
carte
Visa
Am
Tag
meines
Durchbruchs
habe
ich
mit
meiner
Visa-Karte
gesprochen.
Je
lui
ai
dit:
"C'est
pas
bien
ce
que
tu
m'as
fait
chez
Adidas
Ich
sagte
ihr:
"Das
ist
nicht
gut,
was
du
mir
bei
Adidas
angetan
hast.
Tu
m'as
affiché
devant
la
caissière
et
devant
chaque
visage
Du
hast
mich
vor
der
Kassiererin
und
vor
jedem
Gesicht
blamiert.
À
partir
de
maintenant
me
fait
plus
ça,
j'ai
grave
plus
l'âge"
Tu
mir
das
von
jetzt
an
nicht
mehr
an,
dafür
bin
ich
echt
nicht
mehr
in
dem
Alter."
Combien
de
temps
tu
comptes
dormir?
Wie
lange
willst
du
noch
schlafen?
C'est
la
question
qu'j'me
suis
posé
fort
Das
ist
die
Frage,
die
ich
mir
laut
gestellt
habe.
Le
jour
de
ma
percée
boy
Am
Tag
meines
Durchbruchs,
Junge.
Est-ce
que
tu
comptes
dormir?
Willst
du
etwa
schlafen?
C'est
la
question
qu'j'me
suis
posé
fort
Das
ist
die
Frage,
die
ich
mir
laut
gestellt
habe.
Le
jour
de
ma
percée
boy
Am
Tag
meines
Durchbruchs,
Junge.
Tu
délires
oh
black
Du
spinnst
doch,
Schwarzer.
Je
me
suis
dit:
"C'est
vrai
tu
délires
oh
black
Ich
sagte
mir:
"Es
ist
wahr,
du
spinnst
doch,
Schwarzer.
Est-ce
que
tu
vas
les
laisser
te
maudire
comme
aç?
Wirst
du
sie
dich
so
verfluchen
lassen?
Est-ce
que
tu
vas
les
laisser
en
rire
en
masse?"
Wirst
du
zulassen,
dass
sie
sich
massenhaft
darüber
lustig
machen?"
Est-ce
que
tu
comptes
dormir?
Willst
du
etwa
schlafen?
C'est
la
question
qu'j'veux
plus
m'poser
boy
Das
ist
die
Frage,
die
ich
mir
nicht
mehr
stellen
will,
Junge.
Depuis
que
j'ai
percé
fort
Seitdem
ich
so
richtig
durchgestartet
bin.
Ce
jour-là
j'ai
repris
le
contact,
avec
mon
corps
et
aussi
mon
âme
An
diesem
Tag
habe
ich
den
Kontakt
wieder
aufgenommen,
mit
meinem
Körper
und
auch
meiner
Seele.
Je
leur
ai
dit:
"Vous
allez
obéir
quand
j'parle
Ich
sagte
ihnen:
"Ihr
werdet
gehorchen,
wenn
ich
spreche.
Je
veux
pas
en
voir
un
seul
qui
contracte"
Ich
will
nicht
sehen,
dass
sich
einer
von
euch
zusammenzieht."
Ce
jour
où
j'ai
choisi
de
changer
de
programme
Der
Tag,
an
dem
ich
beschlossen
habe,
mein
Programm
zu
ändern.
Et
carrément
d'mettre
ma
télé
en
stand-by
Und
meinen
Fernseher
komplett
auf
Stand-by
zu
schalten.
Le
jour
où
j'ai
vu
qu'à
la
différence
d'oim'
Der
Tag,
an
dem
ich
sah,
dass
im
Unterschied
zu
mir,
Laurent
Blanc
lui
est
payé
en
regardant
l'match
Laurent
Blanc
dafür
bezahlt
wird,
das
Spiel
anzuschauen.
Au
fait,
c'est
l'jour
où
j'ai
parlé
à
la
richesse
Übrigens,
das
ist
der
Tag,
an
dem
ich
mit
dem
Reichtum
gesprochen
habe.
Que
j'lui
ai
dit:
Dass
ich
zu
ihm
sagte:
"J'te
vois
d'jà
chez
mes
parents
en
train
"Ich
sehe
dich
schon
bei
meinen
Eltern,
wie
du
D'remplacer
tout
c'qui
est
vieux,
des
canapés
aux
chaises."
Alles
ersetzt,
was
alt
ist,
von
den
Sofas
bis
zu
den
Stühlen."
Ça
te
paraît
fou
p't-être,
Das
scheint
dir
vielleicht
verrückt,
Mais
tout
a
changé
quand
je
l'ai
vécu
dans
ma
tête
Aber
alles
hat
sich
geändert,
als
ich
es
in
meinem
Kopf
erlebt
habe.
Oui
c'est
d'abord
dans
ma
tête
que
j'ai
Ja,
es
war
zuerst
in
meinem
Kopf,
dass
ich
Vécu
la
vraie
life
avant
qu'elle
se
manifeste
Das
wahre
Leben
gelebt
habe,
bevor
es
sich
manifestierte.
Combien
de
temps
tu
comptes
dormir?
Wie
lange
willst
du
noch
schlafen?
C'est
la
question
qu'j'me
suis
posé
fort
Das
ist
die
Frage,
die
ich
mir
laut
gestellt
habe.
Le
jour
de
ma
percée
boy
Am
Tag
meines
Durchbruchs,
Junge.
Est-ce
que
tu
comptes
dormir?
Willst
du
etwa
schlafen?
C'est
la
question
qu'j'me
suis
posé
fort
Das
ist
die
Frage,
die
ich
mir
laut
gestellt
habe.
Le
jour
de
ma
percée
boy
Am
Tag
meines
Durchbruchs,
Junge.
Tu
délires
oh
black
Du
spinnst
doch,
Schwarzer.
Je
me
suis
dit:
"C'est
vrai
tu
délires
oh
black
Ich
sagte
mir:
"Es
ist
wahr,
du
spinnst
doch,
Schwarzer.
Est-ce
que
tu
vas
les
laisser
te
maudire
comme
aç?
Wirst
du
sie
dich
so
verfluchen
lassen?
Est-ce
que
tu
vas
les
laisser
en
rire
en
masse?"
Wirst
du
zulassen,
dass
sie
sich
massenhaft
darüber
lustig
machen?"
Est-ce
que
tu
comptes
dormir?
Willst
du
etwa
schlafen?
C'est
la
question
qu'j'veux
plus
m'poser
boy
Das
ist
die
Frage,
die
ich
mir
nicht
mehr
stellen
will,
Junge.
Depuis
que
j'ai
percé
fort
Seitdem
ich
so
richtig
durchgestartet
bin.
Ce
jour-là
j'ai
parlé
au
succès
An
diesem
Tag
habe
ich
mit
dem
Erfolg
gesprochen.
J'lui
ai
dit:
"Écoute,
j'ai
entamé
un
truc
frais
Ich
sagte
ihm:
"Hör
zu,
ich
habe
etwas
Frisches
angefangen.
Et
tu
s'ras
sur
chaque
phrase
et
couplet
Und
du
wirst
in
jedem
Satz
und
jeder
Strophe
sein.
Sur
chaque
instru
et
passage
sur
scène
Auf
jeder
Instrumentalspur
und
jedem
Bühnenauftritt.
Sur
chaque
freestyle,
Bei
jedem
Freestyle,
Sur
chaque
microphone
et
sur
chaque
interview
qu'j'f'rai
Auf
jedem
Mikrofon
und
in
jedem
Interview,
das
ich
geben
werde.
On
ne
se
lâchera
plus
man
et
j'remercie
le
Wir
werden
uns
nicht
mehr
loslassen,
Mann,
und
ich
danke
dem
Père
de
t'avoir
envoyé
d'au-dessus
l'ciel"
Vater,
dass
er
dich
von
oben
geschickt
hat."
J'l'ai,
remercié
d'ma
venue
sur
Terre,
Ich
habe
ihm
für
mein
Kommen
auf
die
Erde
gedankt,
Depuis
c'jour
j'y
vois
beaucoup
plus
clair
Seit
diesem
Tag
sehe
ich
viel
klarer.
J'vois
mes
dons,
l'talent
et
tout
ces
que-tru
qu'j'ai
Ich
sehe
meine
Gaben,
das
Talent
und
all
diese
Sachen,
die
ich
habe.
Et
surtout
j'vois
cette
bouche,
nucléaire
Und
vor
allem
sehe
ich
diesen
Mund,
nuklear.
C'est
l'jour
où
j'ai
capté,
ce
que
leur
avait
fait
le
Christ
Es
ist
der
Tag,
an
dem
ich
begriffen
habe,
was
Christus
ihnen
angetan
hat.
J'sais
maintenant
que
quand
il
m'regarde
Ich
weiß
jetzt,
dass
er,
wenn
er
mich
ansieht,
Il
ne
voit
pas
Prince
Toti
mais
Toti
Christ
Nicht
Prince
Toti
sieht,
sondern
Toti
Christ.
Combien
de
temps
tu
comptes
dormir?
Wie
lange
willst
du
noch
schlafen?
C'est
la
question
qu'j'me
suis
posé
fort
Das
ist
die
Frage,
die
ich
mir
laut
gestellt
habe.
Le
jour
de
ma
percée
boy
Am
Tag
meines
Durchbruchs,
Junge.
Est-ce
que
tu
comptes
dormir?
Willst
du
etwa
schlafen?
C'est
la
question
qu'j'me
suis
posé
fort
Das
ist
die
Frage,
die
ich
mir
laut
gestellt
habe.
Le
jour
de
ma
percée
boy
Am
Tag
meines
Durchbruchs,
Junge.
Tu
délires
oh
black
Du
spinnst
doch,
Schwarzer.
Je
me
suis
dit:
"C'est
vrai
tu
délires
oh
black
Ich
sagte
mir:
"Es
ist
wahr,
du
spinnst
doch,
Schwarzer.
Est-ce
que
tu
vas
les
laisser
te
maudire
comme
aç?
Wirst
du
sie
dich
so
verfluchen
lassen?
Est-ce
que
tu
vas
les
laisser
en
rire
en
masse?"
Wirst
du
zulassen,
dass
sie
sich
massenhaft
darüber
lustig
machen?"
Est-ce
que
tu
comptes
dormir?
Willst
du
etwa
schlafen?
C'est
la
question
qu'j'veux
plus
m'poser
boy
Das
ist
die
Frage,
die
ich
mir
nicht
mehr
stellen
will,
Junge.
Depuis
que
j'ai
percé
fort
Seitdem
ich
so
richtig
durchgestartet
bin.
Depuis
ce
jour
là
men
Seit
diesem
Tag,
meine
Liebe,
Beaucoup
de
choses
ne
seront
plus
jamais
pareils
Werden
viele
Dinge
nie
mehr
so
sein
wie
vorher.
J'ai
capté
que
le
mot
choix
était
l'un
Ich
habe
begriffen,
dass
das
Wort
Wahl
eines
Des
mots
les
plus
importants
de
la
life
men
Der
wichtigsten
Wörter
im
Leben
ist,
meine
Süße.
J'peux
plus
me
dire
que
j'avance
pas
parce
que
je
Ich
kann
mir
nicht
mehr
sagen,
dass
ich
nicht
vorankomme,
weil
ich
Suis
noir
et
que
j'ai
grandit
dans
un
milieu
sans
maille
Schwarz
bin
und
in
einer
Umgebung
ohne
Geld
aufgewachsen
bin.
En
fait
j'ai
commencé
à
voir
les
choses
Tatsächlich
habe
ich
angefangen,
die
Dinge
zu
sehen
Comme
deux
animaux
que
tu
dois
connaitre
Wie
zwei
Tiere,
die
du
kennen
musst.
Le
lion
et
l'aigle
Der
Löwe
und
der
Adler.
Le
lion,
parce
que
quand
il
s'agit
d'atteindre
son
objectif
Der
Löwe,
weil
er,
wenn
es
darum
geht,
sein
Ziel
zu
erreichen,
Il
le
fait
sans
regarder
l'éffort
qu'il
doit
fournir
pour
ça
men
Es
tut,
ohne
auf
die
Anstrengung
zu
achten,
die
er
dafür
aufbringen
muss,
meine
Süße.
Il
voit
un
éléphant
bro'
...
laisse
Er
sieht
einen
Elefanten,
Süße
...
vergiss
es.
Pour
lui
c'est
juste
un
repas
beaucoup
plus
grand
men
Für
ihn
ist
es
nur
eine
viel
größere
Mahlzeit,
meine
Liebe.
Et
l'aigle,
parce
que
il
a
une
vision
qui
Und
der
Adler,
weil
er
eine
Vision
hat,
die
Lui
permet
de
voir
sa
cible
à
plus
de
1km
Ihm
erlaubt,
sein
Ziel
aus
über
1 km
Entfernung
zu
sehen.
Et
il
faut
être
visionnaire
Und
man
muss
visionär
sein.
Le
monde
à
besoin
de
visionnaires
donc
vois
à
l'avance,
Die
Welt
braucht
Visionäre,
also
sieh
voraus,
Apporte
la
solution,
Bringe
die
Lösung,
Apporte
ce
qui
va
solutionner
le
problème
des
gens
men
Bringe
das,
was
das
Problem
der
Leute
lösen
wird,
meine
Liebe.
Moi
c'est
la
lumière
que
je
suis
appelé
à
apporter
Ich
bin
dazu
berufen,
Licht
zu
bringen.
Tout
le
monde
à
une
part
d'ombre
en
soit
Jeder
hat
einen
Teil
Schatten
in
sich.
Qui
l'empêche
parfois
d'être
la
meilleur
version
de
soit
même
Der
ihn
manchmal
daran
hindert,
die
beste
Version
seiner
selbst
zu
sein.
Qui
peut
apporter
du
bien
dans
son
environnement
men
Der
Gutes
in
seine
Umgebung
bringen
kann,
meine
Süße.
Mais
pourtant
bro'
la
lumière
est
la
chose
Aber
dennoch,
Süße,
ist
das
Licht
die
Sache,
La
plus
difficile
à
apporter
dans
le
monde
Die
am
schwierigsten
in
die
Welt
zu
bringen
ist.
Rappelle
toi
l'histoire
de
Thomas
Edisson
Erinnere
dich
an
die
Geschichte
von
Thomas
Edison,
Qui
à
essayé
de
créer
1200
fois
une
Der
1200
Mal
versucht
hat,
eine
Ampoule
électrique
avant
qu'elle
fonctionne
Glühbirne
zu
erschaffen,
bevor
sie
funktionierte.
En
fait,
c'est
ce
que
je
retiens
en
priorité
dans
cette
histoire
Tatsächlich
ist
das,
was
ich
in
erster
Linie
aus
dieser
Geschichte
mitnehme,
Il
a
essayé
d'apporter
physiquement
quelque
Er
hat
versucht,
physisch
etwas
zu
bringen,
Chose
qui
sortirait
le
monde
de
l'obscurité
Was
die
Welt
aus
der
Dunkelheit
befreien
würde.
Une
réelle
solution
Eine
echte
Lösung.
Donc
normal
bro'
Also
normal,
Süße.
Normal
qu'il
soit
confronté
à
de
gros
insuccès
Normal,
dass
er
mit
großen
Misserfolgen
konfrontiert
wird.
Car
même
la
personne
la
plus
sombre
du
monde
Denn
selbst
die
dunkelste
Person
der
Welt
N'accepterais
pas
de
vivre
éternellement
sans
lumière
bro'
Würde
nicht
akzeptieren,
ewig
ohne
Licht
zu
leben,
Süße.
C'est
pour
ça
que
ma
devise
ça
reste
Deshalb
bleibt
mein
Motto:
Assurance
plus
persévérance
égale
récompense
Zuversicht
plus
Ausdauer
gleich
Belohnung.
C'est
donné
à
tout
le
monde
bro'
Das
ist
jedem
gegeben,
meine
Liebe.
Mais
pour
ça
faut
aimer
apprendre
Aber
dafür
muss
man
gerne
lernen.
Réveil
l'entrepreneur
qui
prend
le
Erwecke
den
Unternehmer,
der
Contrôle
de
sa
vie
au
fond
de
toi
men
Die
Kontrolle
über
sein
Leben
übernimmt,
tief
in
dir,
meine
Süße.
Te
dit
pas
que
tu
le
mérites
pas
comme
moi
je
me
le
suis
déjà
dit
men
Sag
dir
nicht,
dass
du
es
nicht
verdienst,
so
wie
ich
es
mir
schon
gesagt
habe,
meine
Liebe.
Personne
n'est
parfait
Niemand
ist
perfekt,
Mais
le
but
c'est
d'aspirer
à
l'être
Aber
das
Ziel
ist,
danach
zu
streben.
J'ai
compris
que
chaque
minute
accordée
en
plus
est
une
Ich
habe
verstanden,
dass
jede
zusätzliche
Minute,
die
mir
gewährt
wird,
eine
Opportunité
de
devenir
la
meilleure
version
de
sois
même
Gelegenheit
ist,
die
beste
Version
meiner
selbst
zu
werden.
Tout
le
monde
est
né
avec
une
empreinte
digitale
différente
Jeder
wurde
mit
einem
anderen
Fingerabdruck
geboren.
Parmi
des
milliards
et
des
milliards
d'humains
bro'
Unter
Milliarden
und
Abermilliarden
von
Menschen,
meine
Liebe.
Ça
montre
que
t'es
unique
et
qu'avec
tes
mains
tu
Das
zeigt,
dass
du
einzigartig
bist
und
dass
du
mit
deinen
Händen
As
quelque
chose
d'unique
à
apporter
sur
terre
man
Etwas
Einzigartiges
auf
die
Erde
zu
bringen
hast,
meine
Liebe.
Mais
pour
ça
il
faut
que
tu
sois
éclairé
Aber
dafür
musst
du
erleuchtet
sein.
Il
faut
que
t'aies
une
véritable
lumière
qui
brille
en
toi
man
Du
musst
ein
wahres
Licht
haben,
das
in
dir
scheint,
meine
Liebe.
Un
pauvre
ne
peut
pas
aider
un
pauvre
Ein
Armer
kann
einem
Armen
nicht
helfen.
Si
t'es
pauvre
en
lumière
tu
pourras
éclairer
personne
man
Wenn
du
arm
an
Licht
bist,
kannst
du
niemanden
erleuchten,
meine
Liebe.
Si
t'es
pauvre
en
vérité
tu
pourras
apporter
à
personne
man
Wenn
du
arm
an
Wahrheit
bist,
kannst
du
niemandem
etwas
bringen,
meine
Liebe.
C'est
pour
ça
bro'
il
faut
avoir
une
réelle
connaissance
en
soi
man
Deshalb,
meine
Liebe,
braucht
man
eine
echte
Selbsterkenntnis,
meine
Liebe.
Fais
l'inventaire
de
ta
personne
Mache
eine
Bestandsaufnahme
deiner
Person.
Cherche
à
comprendre
qui
tu
es,
qu'est-ce
qu'est
le
monde,
Versuche
zu
verstehen,
wer
du
bist,
was
die
Welt
ist,
Pourquoi
le
monde,
qu'est-ce
qu'il
y
a
au
dessus
du
monde
Warum
die
Welt,
was
über
der
Welt
ist.
Et
ensuite
t'arrivera
à
trouver
des
solutions
au
problème
bro'
Und
dann
wirst
du
Lösungen
für
das
Problem
finden,
meine
Liebe.
Et
peux
importe
qui
tu
étais
dans
le
passé,
qui
tu
es
maintenant
Und
egal,
wer
du
in
der
Vergangenheit
warst,
wer
du
jetzt
bist,
J'ai
compris
que
ce
qui
compte
c'est
que
chaque
minutes
qu'on
Ich
habe
verstanden,
dass
das,
was
zählt,
ist,
dass
jede
Minute,
die
man
M'accorde
en
plus
est
une
opportunité,
Mir
zusätzlich
gewährt,
eine
Gelegenheit
ist,
Une
réelle
opportunité
de
devenir
la
Eine
echte
Gelegenheit,
die
Meilleure
personne
que
je
pourrais
être
man
Beste
Person
zu
werden,
die
ich
sein
kann,
meine
Liebe.
Donc,
je
fais
plus
les
choses
pour
un
paquet
d'argent,
Also,
ich
tue
die
Dinge
nicht
mehr
für
einen
Haufen
Geld,
Je
fais
plus
les
choses
pour
une
vaine
gloire
ou
juste
pour
moi
Ich
tue
die
Dinge
nicht
mehr
für
eitlen
Ruhm
oder
nur
für
mich,
Mais
je
fais
des
choses
pour
impacter,
Sondern
ich
tue
Dinge,
um
etwas
zu
bewirken,
J'ai
privilégié
l'impact
au
succès
rapide
Ich
habe
die
Wirkung
dem
schnellen
Erfolg
vorgezogen,
J'ai
privilégié
la
longévité
à
tout
ça
Ich
habe
die
Langlebigkeit
all
dem
vorgezogen.
Parce
qu'en
vrai
pour
apporter
de
bonnes
choses
ça
prend
du
temps
Denn
in
Wahrheit
braucht
es
Zeit,
um
gute
Dinge
zu
bringen.
Et
j'ai
du
temps,
et
t'as
du
temps
Und
ich
habe
Zeit,
und
du
hast
Zeit.
Donc
profite
bien
de
ce
temps
bro'
profite
bien
de
ce
temps
sista
Also
nutze
diese
Zeit
gut,
meine
Liebe,
nutze
diese
Zeit
gut,
meine
Süße.
Et
n'agit
plus
pour
toi
même
Und
handle
nicht
mehr
für
dich
selbst.
Les
grands
hommes
et
femmes
qu'on
retient
Die
großen
Männer
und
Frauen,
an
die
wir
uns
erinnern,
Jusqu'aujourd'hui
qui
ont
marqué
l'histoire
Bis
heute,
die
die
Geschichte
geprägt
haben,
C'est
celles
et
ceux
Sind
diejenigen,
Qui
ont
apporté
du
bien
au
gens
Die
den
Menschen
Gutes
gebracht
haben.
Et
qui
n'ont
pas
agis
pour
eux
même
Und
die
nicht
für
sich
selbst
gehandelt
haben.
Quand
tu
regardes
l'histoire
de
Rosa
Parks
Wenn
du
dir
die
Geschichte
von
Rosa
Parks
ansiehst,
Ce
jour-là,
An
diesem
Tag,
Elle
aurait
pu
s'asseoir
comme
tout
le
monde
au
fond
du
bus
Hätte
sie
sich
wie
alle
anderen
hinten
in
den
Bus
setzen
können.
Mais
en
plus
de
la
fatigue,
Aber
zusätzlich
zu
ihrer
Müdigkeit,
Son
acte
a
fait
que
aujourd'hui
moi
étant
un
Hat
ihre
Tat
dazu
geführt,
dass
ich
heute
als
Noir
je
peux
parler
et
être
écouté
par
un
blanc
Schwarzer
sprechen
kann
und
von
einem
Weißen
gehört
werde.
Et
ça
bro'
je
le
vois
à
chaque
fois
que
je
Und
das,
meine
Liebe,
sehe
ich
jedes
Mal,
wenn
ich
Passe
devant
cette
gare
nommée
Rosa
Parks
du
RER
E
An
diesem
Bahnhof
namens
Rosa
Parks
der
RER
E
vorbeikomme.
Je
me
dit
que
cette
femme
elle
sait
pas
que
des
Ich
sage
mir,
dass
diese
Frau
nicht
weiß,
dass
Années
après
son
nom
serait
sur
des
gares
même
en
Europe
Ihr
Name
Jahre
später
sogar
in
Europa
auf
Bahnhöfen
stehen
würde.
Elle
a
posé
un
acte
Sie
eine
Tat
vollbracht
hat,
Qui
a
un
impact
Die
eine
Wirkung
hat.
Un
impact
sur
les
nations
Eine
Wirkung
auf
die
Nationen.
Et
pas
que
sur
son
porte
monnaie,
tu
vois?
Und
nicht
nur
auf
ihren
Geldbeutel,
verstehst
du?
Cogite
seulement,
cogite
Denk
nur
darüber
nach,
denk
darüber
nach.
Sur
ce
que
Dieu
vous
bénisse
Möge
Gott
euch
segnen.
Et
le
mot
de
la
fin,
tu
connais
Und
das
Schlusswort,
du
kennst
es.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tito Prince
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.