Tito Prince - Le jour de ma percée (Outro 2019) - traduction des paroles en allemand




Le jour de ma percée (Outro 2019)
Der Tag meines Durchbruchs (Outro 2019)
J'peux pas t'laisser sans être sûr qu't'aies totalement compris man
Ich kann dich nicht gehen lassen, ohne sicher zu sein, dass du es vollkommen verstanden hast, Mann.
J'peux pas t'laisser écouter cet
Ich kann dich das nicht anhören lassen
Album puis t'voir encore au même stade bro
Album und dich dann immer noch auf der gleichen Stufe sehen, Bruder.
Quand est-ce que...
Wann wirst du...
Quand est-ce que tu vas arrêter de répondre aux gens "Tout va bien"
Wann hörst du auf, den Leuten zu antworten: "Alles ist gut"
Alors qu'chez toi c'est la misère du 15 au 31 d'chaque mois man
Während bei dir vom 15. bis 31. jedes Monats das Elend herrscht, Mann.
Alors qu'chez toi des gens meurent
Während bei dir Leute sterben
Trop tôt, tombent malades trop souvent
Zu früh, zu oft krank werden.
Dieu m'a pas créé pour ça man
Gott hat mich nicht dafür erschaffen, Mann.
Dieu n't'a pas créé pour ça man
Gott hat dich nicht dafür erschaffen, Mann.
Et l'jour j'ai compris ça, c'est l'jour j'ai percé, tu captes?
Und der Tag, an dem ich das verstanden habe, ist der Tag, an dem ich es geschafft habe, verstehst du?
Écoute man
Hör zu, Mann.
"Lundi j'arrête le rap man", c'est c'que j'me suis dit mais bon vas-y
"Montag höre ich mit dem Rap auf, Mann", das habe ich mir gesagt, aber nun ja
Deux jours après j'suis devant un mic avec,
Zwei Tage später stehe ich vor einem Mikrofon, mit
Ma grosse touffe bénie et j'ponds un classique
Meinem dicken, gesegneten Haarschopf und bringe einen Klassiker heraus.
Ce jour-là j'ai eu un flash man,
An diesem Tag hatte ich einen Geistesblitz, Mann
De moi dans le monde du disque, trop invincible
Von mir in der Welt der Platten, zu unbesiegbar.
Direct j'ai capté que j'effacerai,
Sofort habe ich begriffen, dass ich es auslöschen würde,
L'affiche sur mon front "Négro à ne pas suivre"
Das Schild auf meiner Stirn "Negro, dem man nicht folgen sollte".
Le jour de ma percée,
Der Tag meines Durchbruchs,
C'est le jour j'ai dit "Personne ne pourra me détruire"
Ist der Tag, an dem ich sagte: "Niemand kann mich zerstören".
Ils m'avaient pris mon ballon mais bon j'étais p'tit
Sie hatten mir meinen Ball weggenommen, aber ich war klein.
Ce jour-là j'me suis battu pour récupérer l'cuir
An diesem Tag habe ich gekämpft, um das Leder zurückzubekommen.
C'est l'jour j'ai compris que l'vrai monde n'est
Es ist der Tag, an dem ich verstanden habe, dass die wahre Welt nicht
Pas celui qu'on touche mais plutôt celui qu'on n'voit pas
Die ist, die man berührt, sondern die, die man nicht sieht.
Ce jour j'ai compris que l'vrai homme n'est pas
Der Tag, an dem ich verstanden habe, dass der wahre Mensch nicht
Seulement ce corps mais l'esprit en lui qu'on n'voit pas
Nur dieser Körper ist, sondern der Geist in ihm, den man nicht sieht.
Donc, c'est qu'j'ai commandé à l'échec,
Also, da habe ich dem Scheitern befohlen,
à la peur et l'intimidation que j'déteste
der Angst und der Einschüchterung, die ich hasse.
Je leur ai dit "Venez ici et écoutez l'chef,
Ich sagte ihnen: "Kommt her und hört dem Chef zu,
J'veux plus vous voir jusqu'à ce que je décède"
Ich will euch nicht mehr sehen, bis ich sterbe."
Le jour de ma percée j'ai parlé à ma carte Visa
Am Tag meines Durchbruchs habe ich mit meiner Visa-Karte gesprochen.
Je lui ai dit: "C'est pas bien ce que tu m'as fait chez Adidas
Ich sagte ihr: "Das ist nicht gut, was du mir bei Adidas angetan hast.
Tu m'as affiché devant la caissière et devant chaque visage
Du hast mich vor der Kassiererin und vor jedem Gesicht blamiert.
À partir de maintenant me fait plus ça, j'ai grave plus l'âge"
Tu mir das von jetzt an nicht mehr an, dafür bin ich echt nicht mehr in dem Alter."
Combien de temps tu comptes dormir?
Wie lange willst du noch schlafen?
C'est la question qu'j'me suis posé fort
Das ist die Frage, die ich mir laut gestellt habe.
Le jour de ma percée boy
Am Tag meines Durchbruchs, Junge.
Est-ce que tu comptes dormir?
Willst du etwa schlafen?
C'est la question qu'j'me suis posé fort
Das ist die Frage, die ich mir laut gestellt habe.
Le jour de ma percée boy
Am Tag meines Durchbruchs, Junge.
Tu délires oh black
Du spinnst doch, Schwarzer.
Je me suis dit: "C'est vrai tu délires oh black
Ich sagte mir: "Es ist wahr, du spinnst doch, Schwarzer.
Est-ce que tu vas les laisser te maudire comme aç?
Wirst du sie dich so verfluchen lassen?
Est-ce que tu vas les laisser en rire en masse?"
Wirst du zulassen, dass sie sich massenhaft darüber lustig machen?"
Oh non
Oh nein.
Est-ce que tu comptes dormir?
Willst du etwa schlafen?
C'est la question qu'j'veux plus m'poser boy
Das ist die Frage, die ich mir nicht mehr stellen will, Junge.
Depuis que j'ai percé fort
Seitdem ich so richtig durchgestartet bin.
Ce jour-là j'ai repris le contact, avec mon corps et aussi mon âme
An diesem Tag habe ich den Kontakt wieder aufgenommen, mit meinem Körper und auch meiner Seele.
Je leur ai dit: "Vous allez obéir quand j'parle
Ich sagte ihnen: "Ihr werdet gehorchen, wenn ich spreche.
Je veux pas en voir un seul qui contracte"
Ich will nicht sehen, dass sich einer von euch zusammenzieht."
Ce jour j'ai choisi de changer de programme
Der Tag, an dem ich beschlossen habe, mein Programm zu ändern.
Et carrément d'mettre ma télé en stand-by
Und meinen Fernseher komplett auf Stand-by zu schalten.
Le jour j'ai vu qu'à la différence d'oim'
Der Tag, an dem ich sah, dass im Unterschied zu mir,
Laurent Blanc lui est payé en regardant l'match
Laurent Blanc dafür bezahlt wird, das Spiel anzuschauen.
Au fait, c'est l'jour j'ai parlé à la richesse
Übrigens, das ist der Tag, an dem ich mit dem Reichtum gesprochen habe.
Que j'lui ai dit:
Dass ich zu ihm sagte:
"J'te vois d'jà chez mes parents en train
"Ich sehe dich schon bei meinen Eltern, wie du
D'remplacer tout c'qui est vieux, des canapés aux chaises."
Alles ersetzt, was alt ist, von den Sofas bis zu den Stühlen."
Ça te paraît fou p't-être,
Das scheint dir vielleicht verrückt,
Mais tout a changé quand je l'ai vécu dans ma tête
Aber alles hat sich geändert, als ich es in meinem Kopf erlebt habe.
Oui c'est d'abord dans ma tête que j'ai
Ja, es war zuerst in meinem Kopf, dass ich
Vécu la vraie life avant qu'elle se manifeste
Das wahre Leben gelebt habe, bevor es sich manifestierte.
Combien de temps tu comptes dormir?
Wie lange willst du noch schlafen?
C'est la question qu'j'me suis posé fort
Das ist die Frage, die ich mir laut gestellt habe.
Le jour de ma percée boy
Am Tag meines Durchbruchs, Junge.
Est-ce que tu comptes dormir?
Willst du etwa schlafen?
C'est la question qu'j'me suis posé fort
Das ist die Frage, die ich mir laut gestellt habe.
Le jour de ma percée boy
Am Tag meines Durchbruchs, Junge.
Tu délires oh black
Du spinnst doch, Schwarzer.
Je me suis dit: "C'est vrai tu délires oh black
Ich sagte mir: "Es ist wahr, du spinnst doch, Schwarzer.
Est-ce que tu vas les laisser te maudire comme aç?
Wirst du sie dich so verfluchen lassen?
Est-ce que tu vas les laisser en rire en masse?"
Wirst du zulassen, dass sie sich massenhaft darüber lustig machen?"
Oh non
Oh nein.
Est-ce que tu comptes dormir?
Willst du etwa schlafen?
C'est la question qu'j'veux plus m'poser boy
Das ist die Frage, die ich mir nicht mehr stellen will, Junge.
Depuis que j'ai percé fort
Seitdem ich so richtig durchgestartet bin.
Ce jour-là j'ai parlé au succès
An diesem Tag habe ich mit dem Erfolg gesprochen.
J'lui ai dit: "Écoute, j'ai entamé un truc frais
Ich sagte ihm: "Hör zu, ich habe etwas Frisches angefangen.
Et tu s'ras sur chaque phrase et couplet
Und du wirst in jedem Satz und jeder Strophe sein.
Sur chaque instru et passage sur scène
Auf jeder Instrumentalspur und jedem Bühnenauftritt.
Sur chaque freestyle,
Bei jedem Freestyle,
Sur chaque microphone et sur chaque interview qu'j'f'rai
Auf jedem Mikrofon und in jedem Interview, das ich geben werde.
On ne se lâchera plus man et j'remercie le
Wir werden uns nicht mehr loslassen, Mann, und ich danke dem
Père de t'avoir envoyé d'au-dessus l'ciel"
Vater, dass er dich von oben geschickt hat."
J'l'ai, remercié d'ma venue sur Terre,
Ich habe ihm für mein Kommen auf die Erde gedankt,
Depuis c'jour j'y vois beaucoup plus clair
Seit diesem Tag sehe ich viel klarer.
J'vois mes dons, l'talent et tout ces que-tru qu'j'ai
Ich sehe meine Gaben, das Talent und all diese Sachen, die ich habe.
Et surtout j'vois cette bouche, nucléaire
Und vor allem sehe ich diesen Mund, nuklear.
C'est l'jour j'ai capté, ce que leur avait fait le Christ
Es ist der Tag, an dem ich begriffen habe, was Christus ihnen angetan hat.
J'sais maintenant que quand il m'regarde
Ich weiß jetzt, dass er, wenn er mich ansieht,
Il ne voit pas Prince Toti mais Toti Christ
Nicht Prince Toti sieht, sondern Toti Christ.
Combien de temps tu comptes dormir?
Wie lange willst du noch schlafen?
C'est la question qu'j'me suis posé fort
Das ist die Frage, die ich mir laut gestellt habe.
Le jour de ma percée boy
Am Tag meines Durchbruchs, Junge.
Est-ce que tu comptes dormir?
Willst du etwa schlafen?
C'est la question qu'j'me suis posé fort
Das ist die Frage, die ich mir laut gestellt habe.
Le jour de ma percée boy
Am Tag meines Durchbruchs, Junge.
Tu délires oh black
Du spinnst doch, Schwarzer.
Je me suis dit: "C'est vrai tu délires oh black
Ich sagte mir: "Es ist wahr, du spinnst doch, Schwarzer.
Est-ce que tu vas les laisser te maudire comme aç?
Wirst du sie dich so verfluchen lassen?
Est-ce que tu vas les laisser en rire en masse?"
Wirst du zulassen, dass sie sich massenhaft darüber lustig machen?"
Oh non
Oh nein.
Est-ce que tu comptes dormir?
Willst du etwa schlafen?
C'est la question qu'j'veux plus m'poser boy
Das ist die Frage, die ich mir nicht mehr stellen will, Junge.
Depuis que j'ai percé fort
Seitdem ich so richtig durchgestartet bin.
Depuis ce jour men
Seit diesem Tag, meine Liebe,
Beaucoup de choses ne seront plus jamais pareils
Werden viele Dinge nie mehr so sein wie vorher.
J'ai capté que le mot choix était l'un
Ich habe begriffen, dass das Wort Wahl eines
Des mots les plus importants de la life men
Der wichtigsten Wörter im Leben ist, meine Süße.
J'peux plus me dire que j'avance pas parce que je
Ich kann mir nicht mehr sagen, dass ich nicht vorankomme, weil ich
Suis noir et que j'ai grandit dans un milieu sans maille
Schwarz bin und in einer Umgebung ohne Geld aufgewachsen bin.
En fait j'ai commencé à voir les choses
Tatsächlich habe ich angefangen, die Dinge zu sehen
Comme deux animaux que tu dois connaitre
Wie zwei Tiere, die du kennen musst.
Le lion et l'aigle
Der Löwe und der Adler.
Le lion, parce que quand il s'agit d'atteindre son objectif
Der Löwe, weil er, wenn es darum geht, sein Ziel zu erreichen,
Il le fait sans regarder l'éffort qu'il doit fournir pour ça men
Es tut, ohne auf die Anstrengung zu achten, die er dafür aufbringen muss, meine Süße.
Il voit un éléphant bro' ... laisse
Er sieht einen Elefanten, Süße ... vergiss es.
Pour lui c'est juste un repas beaucoup plus grand men
Für ihn ist es nur eine viel größere Mahlzeit, meine Liebe.
Tu captes
Verstehst du?
Et l'aigle, parce que il a une vision qui
Und der Adler, weil er eine Vision hat, die
Lui permet de voir sa cible à plus de 1km
Ihm erlaubt, sein Ziel aus über 1 km Entfernung zu sehen.
Et il faut être visionnaire
Und man muss visionär sein.
Le monde à besoin de visionnaires donc vois à l'avance,
Die Welt braucht Visionäre, also sieh voraus,
Apporte la solution,
Bringe die Lösung,
Apporte ce qui va solutionner le problème des gens men
Bringe das, was das Problem der Leute lösen wird, meine Liebe.
Moi c'est la lumière que je suis appelé à apporter
Ich bin dazu berufen, Licht zu bringen.
Tout le monde à une part d'ombre en soit
Jeder hat einen Teil Schatten in sich.
Qui l'empêche parfois d'être la meilleur version de soit même
Der ihn manchmal daran hindert, die beste Version seiner selbst zu sein.
Qui peut apporter du bien dans son environnement men
Der Gutes in seine Umgebung bringen kann, meine Süße.
Mais pourtant bro' la lumière est la chose
Aber dennoch, Süße, ist das Licht die Sache,
La plus difficile à apporter dans le monde
Die am schwierigsten in die Welt zu bringen ist.
Rappelle toi l'histoire de Thomas Edisson
Erinnere dich an die Geschichte von Thomas Edison,
Qui à essayé de créer 1200 fois une
Der 1200 Mal versucht hat, eine
Ampoule électrique avant qu'elle fonctionne
Glühbirne zu erschaffen, bevor sie funktionierte.
En fait, c'est ce que je retiens en priorité dans cette histoire
Tatsächlich ist das, was ich in erster Linie aus dieser Geschichte mitnehme,
Il a essayé d'apporter physiquement quelque
Er hat versucht, physisch etwas zu bringen,
Chose qui sortirait le monde de l'obscurité
Was die Welt aus der Dunkelheit befreien würde.
Une réelle solution
Eine echte Lösung.
Donc normal bro'
Also normal, Süße.
Normal qu'il soit confronté à de gros insuccès
Normal, dass er mit großen Misserfolgen konfrontiert wird.
Car même la personne la plus sombre du monde
Denn selbst die dunkelste Person der Welt
N'accepterais pas de vivre éternellement sans lumière bro'
Würde nicht akzeptieren, ewig ohne Licht zu leben, Süße.
C'est pour ça que ma devise ça reste
Deshalb bleibt mein Motto:
Assurance plus persévérance égale récompense
Zuversicht plus Ausdauer gleich Belohnung.
C'est donné à tout le monde bro'
Das ist jedem gegeben, meine Liebe.
Mais pour ça faut aimer apprendre
Aber dafür muss man gerne lernen.
Réveil l'entrepreneur qui prend le
Erwecke den Unternehmer, der
Contrôle de sa vie au fond de toi men
Die Kontrolle über sein Leben übernimmt, tief in dir, meine Süße.
Te dit pas que tu le mérites pas comme moi je me le suis déjà dit men
Sag dir nicht, dass du es nicht verdienst, so wie ich es mir schon gesagt habe, meine Liebe.
Personne n'est parfait
Niemand ist perfekt,
Mais le but c'est d'aspirer à l'être
Aber das Ziel ist, danach zu streben.
J'ai compris que chaque minute accordée en plus est une
Ich habe verstanden, dass jede zusätzliche Minute, die mir gewährt wird, eine
Opportunité de devenir la meilleure version de sois même
Gelegenheit ist, die beste Version meiner selbst zu werden.
Tout le monde est avec une empreinte digitale différente
Jeder wurde mit einem anderen Fingerabdruck geboren.
Parmi des milliards et des milliards d'humains bro'
Unter Milliarden und Abermilliarden von Menschen, meine Liebe.
Ça montre que t'es unique et qu'avec tes mains tu
Das zeigt, dass du einzigartig bist und dass du mit deinen Händen
As quelque chose d'unique à apporter sur terre man
Etwas Einzigartiges auf die Erde zu bringen hast, meine Liebe.
Mais pour ça il faut que tu sois éclairé
Aber dafür musst du erleuchtet sein.
Il faut que t'aies une véritable lumière qui brille en toi man
Du musst ein wahres Licht haben, das in dir scheint, meine Liebe.
Un pauvre ne peut pas aider un pauvre
Ein Armer kann einem Armen nicht helfen.
Si t'es pauvre en lumière tu pourras éclairer personne man
Wenn du arm an Licht bist, kannst du niemanden erleuchten, meine Liebe.
Si t'es pauvre en vérité tu pourras apporter à personne man
Wenn du arm an Wahrheit bist, kannst du niemandem etwas bringen, meine Liebe.
C'est pour ça bro' il faut avoir une réelle connaissance en soi man
Deshalb, meine Liebe, braucht man eine echte Selbsterkenntnis, meine Liebe.
Fais l'inventaire de ta personne
Mache eine Bestandsaufnahme deiner Person.
Cherche à comprendre qui tu es, qu'est-ce qu'est le monde,
Versuche zu verstehen, wer du bist, was die Welt ist,
Pourquoi le monde, qu'est-ce qu'il y a au dessus du monde
Warum die Welt, was über der Welt ist.
Et ensuite t'arrivera à trouver des solutions au problème bro'
Und dann wirst du Lösungen für das Problem finden, meine Liebe.
Et peux importe qui tu étais dans le passé, qui tu es maintenant
Und egal, wer du in der Vergangenheit warst, wer du jetzt bist,
J'ai compris que ce qui compte c'est que chaque minutes qu'on
Ich habe verstanden, dass das, was zählt, ist, dass jede Minute, die man
M'accorde en plus est une opportunité,
Mir zusätzlich gewährt, eine Gelegenheit ist,
Une réelle opportunité de devenir la
Eine echte Gelegenheit, die
Meilleure personne que je pourrais être man
Beste Person zu werden, die ich sein kann, meine Liebe.
Donc, je fais plus les choses pour un paquet d'argent,
Also, ich tue die Dinge nicht mehr für einen Haufen Geld,
Je fais plus les choses pour une vaine gloire ou juste pour moi
Ich tue die Dinge nicht mehr für eitlen Ruhm oder nur für mich,
Mais je fais des choses pour impacter,
Sondern ich tue Dinge, um etwas zu bewirken,
J'ai privilégié l'impact au succès rapide
Ich habe die Wirkung dem schnellen Erfolg vorgezogen,
J'ai privilégié la longévité à tout ça
Ich habe die Langlebigkeit all dem vorgezogen.
Parce qu'en vrai pour apporter de bonnes choses ça prend du temps
Denn in Wahrheit braucht es Zeit, um gute Dinge zu bringen.
Et j'ai du temps, et t'as du temps
Und ich habe Zeit, und du hast Zeit.
Donc profite bien de ce temps bro' profite bien de ce temps sista
Also nutze diese Zeit gut, meine Liebe, nutze diese Zeit gut, meine Süße.
Et n'agit plus pour toi même
Und handle nicht mehr für dich selbst.
Les grands hommes et femmes qu'on retient
Die großen Männer und Frauen, an die wir uns erinnern,
Jusqu'aujourd'hui qui ont marqué l'histoire
Bis heute, die die Geschichte geprägt haben,
C'est celles et ceux
Sind diejenigen,
Qui ont apporté du bien au gens
Die den Menschen Gutes gebracht haben.
Et qui n'ont pas agis pour eux même
Und die nicht für sich selbst gehandelt haben.
Quand tu regardes l'histoire de Rosa Parks
Wenn du dir die Geschichte von Rosa Parks ansiehst,
Ce jour-là,
An diesem Tag,
Elle aurait pu s'asseoir comme tout le monde au fond du bus
Hätte sie sich wie alle anderen hinten in den Bus setzen können.
Mais en plus de la fatigue,
Aber zusätzlich zu ihrer Müdigkeit,
Son acte a fait que aujourd'hui moi étant un
Hat ihre Tat dazu geführt, dass ich heute als
Noir je peux parler et être écouté par un blanc
Schwarzer sprechen kann und von einem Weißen gehört werde.
Tu captes?
Verstehst du?
Et ça bro' je le vois à chaque fois que je
Und das, meine Liebe, sehe ich jedes Mal, wenn ich
Passe devant cette gare nommée Rosa Parks du RER E
An diesem Bahnhof namens Rosa Parks der RER E vorbeikomme.
Je me dit que cette femme elle sait pas que des
Ich sage mir, dass diese Frau nicht weiß, dass
Années après son nom serait sur des gares même en Europe
Ihr Name Jahre später sogar in Europa auf Bahnhöfen stehen würde.
Juste parce que
Nur weil
Elle a posé un acte
Sie eine Tat vollbracht hat,
Qui a un impact
Die eine Wirkung hat.
Un impact sur les nations
Eine Wirkung auf die Nationen.
Et pas que sur son porte monnaie, tu vois?
Und nicht nur auf ihren Geldbeutel, verstehst du?
Cogite seulement, cogite
Denk nur darüber nach, denk darüber nach.
Sur ce que Dieu vous bénisse
Möge Gott euch segnen.
Jesus save
Jesus rettet.
Et le mot de la fin, tu connais
Und das Schlusswort, du kennst es.
Toti Nation
Toti Nation.





Writer(s): Tito Prince


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.