Paroles et traduction Tito Rojas - Señora De Madrugada
Señora De Madrugada
Легкомысленная ночная повелительница
Señora
de
madrugada,
qué
buen
empleo
О,
легкомысленная
ночная
повелительница,
какая
удачная
находка
для
меня,
Cobró
por
usar
mi
almohada
y
fue
un
recreo
Ты
получила
плату
за
то,
чтобы
воспользоваться
моей
подушкой,
и
это
было
как
легкая
забава.
Señora
de
madrugada,
qué
gran
estafa
О,
легкомысленная
ночная
повелительница,
какой
грандиозный
обман,
Mordí
muy
bien
su
carnada
y
qué
bien
trabaja
Я
клюнул
на
твою
приманку,
и
ты
оказалась
всего
лишь
ловкой
работницей.
Señora
de
madrugada,
sin
dueño
alguno
О,
легкомысленная
ночная
повелительница,
никому
не
принадлежащая,
En
su
carrera
ganada
no
fui
oportuno
В
своей
профессии
ты
преуспела,
а
вот
я
оказался
неудачником.
Señora
de
madrugada,
qué
desperdicio
О,
легкомысленная
ночная
повелительница,
какое
расточительство,
En
vez
de
ser
bien
amada,
ama
su
oficio
Вместо
того,
чтобы
позволить
любить
себя
по-настоящему,
ты
отдаешь
предпочтение
своей
работе.
Y
sigue
siendo
señora
frente
a
la
gente
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей
в
глазах
людей.
No
importa
si
se
enamora
de
algún
buen
cliente
Неважно,
влюбишься
ли
ты
в
кого-нибудь
из
своих
клиентов.
Y
sigue
siendo
señora
fiel
a
la
cita
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей,
верной
своим
привычкам.
Y
su
cara
la
decora
siendo
bonita
И
твоя
внешность
украшает
тебя,
делая
тебя
привлекательной.
Señora
de
madrugada,
¡qué
tonto
he
sido!
О,
легкомысленная
ночная
повелительница,
как
глупо
я
поступил!
Vestirse
a
cambio
de
nada,
ser
su
marido
Переспал
с
тобой,
не
получив
ничего
взамен,
стал
твоим
мужчиной.
Señora
de
madrugada,
no
se
preocupe
О,
легкомысленная
ночная
повелительница,
не
беспокойся,
No
fue
tan
mala
jugada,
siempre
lo
supe
Это
была
не
такая
уж
плохая
игра,
я
всегда
это
понимал.
Y
sigue
siendo
señora
frente
a
la
gente
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей
в
глазах
людей.
No
importa
si
se
enamora
de
algún
buen
cliente
Неважно,
влюбишься
ли
ты
в
кого-нибудь
из
своих
клиентов.
Y
sigue
siendo
señora
fiel
a
la
cita
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей,
верной
своим
привычкам.
Y
su
cara
la
decora
siendo
bonita
И
твоя
внешность
украшает
тебя,
делая
тебя
привлекательной.
Y
sigue
siendo
señora
frente
a
la
gente
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей
в
глазах
людей.
No
importa
si
se
enamora
de
algún
buen
cliente
Неважно,
влюбишься
ли
ты
в
кого-нибудь
из
своих
клиентов.
Y
sigue
siendo
señora
fiel
a
la
cita
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей,
верной
своим
привычкам.
Y
su
cara
la
decora
siendo
bonita
И
твоя
внешность
украшает
тебя,
делая
тебя
привлекательной.
Y
sigue
siendo
señora
frente
a
la
gente
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей
в
глазах
людей.
No
importa
si
se
enamora
Неважно,
влюбишься
ли
ты,
Si
se
enamora
por
ahí
de
algún
buen
cliente
Если
ты
влюбишься
в
кого-нибудь
из
своих
хороших
клиентов.
Y
sigue
siendo
señora
frente
a
la
gente
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей
в
глазах
людей.
¡Ay!
que
con
su
traje
apreta'o,
mírala
Ох,
в
своем
приталенном
платье,
посмотри
на
нее,
Mírala
cómo
camina
de
frente
Посмотри,
как
она
нагло
идет
прямо
в
лицо.
Y
sigue
siendo
señora
frente
a
la
gente
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей
в
глазах
людей.
Ella
nunca
está
pendiente,
no
le
hace
caso
Ей
все
равно,
что
о
ней
говорят,
No
le
hace
caso
a
lo
que
diga
la
gente
Ей
все
равно,
что
говорят
о
ней
люди.
Y
sigue
siendo
señora
frente
a
la
gente
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей
в
глазах
людей.
Porque
ella
tiene
que
trabajar
Потому
что
она
должна
работать
Y
tiene
que
luchar
así
para
poder
mantenerse
И
должна
бороться,
чтобы
прокормить
себя
Ábrele
paso
Пропустите
ее
Y
sigue
siendo
señora
frente
a
la
gente
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей
в
глазах
людей.
De
noche,
de
día,
de
madrugada,
con
su
carita
pintada
Ночью,
днем,
на
рассвете,
с
накрашенным
лицом.
Y
sigue
siendo
señora
frente
a
la
gente
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей
в
глазах
людей.
¡Qué
gran
estafa!,
mordí
muy
bien
su
carnada
Какой
грандиозный
обман!
Я
клюнул
на
твою
приманку!
¡Qué
bien
trabaja!
Как
ты
ловко
работаешь!
¡Rrrrrriiiiico!
Восхитительно!
Señora
de
madrugada
О,
легкомысленная
ночная
повелительница
Siempre
fiel
a
la
cita
Всегда
верная
своим
привычкам
Señora
de
madrugada
О,
легкомысленная
ночная
повелительница
Con
su
carita
bonita
С
твоим
милым
личиком
Señora
de
madrugada
О,
легкомысленная
ночная
повелительница
Sin
dueño
alguno
Никому
не
принадлежащая
Señora
de
madrugada
О,
легкомысленная
ночная
повелительница
¡Ay!,
pero
qué
bien
trabaja
Ох,
как
же
ты
хорошо
работаешь!
Señora
de
madrugada
О,
легкомысленная
ночная
повелительница
En
vez
de
ser
bien
amada
Вместо
того,
чтобы
позволить
любить
себя
по-настоящему
Señora
de
madrugada
О,
легкомысленная
ночная
повелительница
Ama
su
oficio
Ты
отдаешь
предпочтение
своей
работе
Señora
de
madrugada
О,
легкомысленная
ночная
повелительница
Con
sacrificio
Ценой
самопожертвования
Señora
de
madrugada
О,
легкомысленная
ночная
повелительница
Frente
a
la
gente
В
глазах
людей
Señora
de
madrugada
О,
легкомысленная
ночная
повелительница
Y
sigue
siendo
señora
И
ты
продолжаешь
быть
повелительницей
Coge
pa'
tu
casa
Иди
домой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lolita De La Colina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.