Tito Rojas - Señora De Madrugada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tito Rojas - Señora De Madrugada




Señora De Madrugada
Легкомысленная ночная повелительница
Señora de madrugada, qué buen empleo
О, легкомысленная ночная повелительница, какая удачная находка для меня,
Cobró por usar mi almohada y fue un recreo
Ты получила плату за то, чтобы воспользоваться моей подушкой, и это было как легкая забава.
Señora de madrugada, qué gran estafa
О, легкомысленная ночная повелительница, какой грандиозный обман,
Mordí muy bien su carnada y qué bien trabaja
Я клюнул на твою приманку, и ты оказалась всего лишь ловкой работницей.
Señora de madrugada, sin dueño alguno
О, легкомысленная ночная повелительница, никому не принадлежащая,
En su carrera ganada no fui oportuno
В своей профессии ты преуспела, а вот я оказался неудачником.
Señora de madrugada, qué desperdicio
О, легкомысленная ночная повелительница, какое расточительство,
En vez de ser bien amada, ama su oficio
Вместо того, чтобы позволить любить себя по-настоящему, ты отдаешь предпочтение своей работе.
Y sigue siendo señora frente a la gente
И ты продолжаешь быть повелительницей в глазах людей.
No importa si se enamora de algún buen cliente
Неважно, влюбишься ли ты в кого-нибудь из своих клиентов.
Y sigue siendo señora fiel a la cita
И ты продолжаешь быть повелительницей, верной своим привычкам.
Y su cara la decora siendo bonita
И твоя внешность украшает тебя, делая тебя привлекательной.
Señora de madrugada, ¡qué tonto he sido!
О, легкомысленная ночная повелительница, как глупо я поступил!
Vestirse a cambio de nada, ser su marido
Переспал с тобой, не получив ничего взамен, стал твоим мужчиной.
Señora de madrugada, no se preocupe
О, легкомысленная ночная повелительница, не беспокойся,
No fue tan mala jugada, siempre lo supe
Это была не такая уж плохая игра, я всегда это понимал.
Y sigue siendo señora frente a la gente
И ты продолжаешь быть повелительницей в глазах людей.
No importa si se enamora de algún buen cliente
Неважно, влюбишься ли ты в кого-нибудь из своих клиентов.
Y sigue siendo señora fiel a la cita
И ты продолжаешь быть повелительницей, верной своим привычкам.
Y su cara la decora siendo bonita
И твоя внешность украшает тебя, делая тебя привлекательной.
Y sigue siendo señora frente a la gente
И ты продолжаешь быть повелительницей в глазах людей.
No importa si se enamora de algún buen cliente
Неважно, влюбишься ли ты в кого-нибудь из своих клиентов.
Y sigue siendo señora fiel a la cita
И ты продолжаешь быть повелительницей, верной своим привычкам.
Y su cara la decora siendo bonita
И твоя внешность украшает тебя, делая тебя привлекательной.
Y sigue siendo señora frente a la gente
И ты продолжаешь быть повелительницей в глазах людей.
No importa si se enamora
Неважно, влюбишься ли ты,
Si se enamora por ahí de algún buen cliente
Если ты влюбишься в кого-нибудь из своих хороших клиентов.
Y sigue siendo señora frente a la gente
И ты продолжаешь быть повелительницей в глазах людей.
¡Ay! que con su traje apreta'o, mírala
Ох, в своем приталенном платье, посмотри на нее,
Mírala cómo camina de frente
Посмотри, как она нагло идет прямо в лицо.
Y sigue siendo señora frente a la gente
И ты продолжаешь быть повелительницей в глазах людей.
Ella nunca está pendiente, no le hace caso
Ей все равно, что о ней говорят,
No le hace caso a lo que diga la gente
Ей все равно, что говорят о ней люди.
Y sigue siendo señora frente a la gente
И ты продолжаешь быть повелительницей в глазах людей.
Porque ella tiene que trabajar
Потому что она должна работать
Y tiene que luchar así para poder mantenerse
И должна бороться, чтобы прокормить себя
Ábrele paso
Пропустите ее
Una más
Следующий
Y sigue siendo señora frente a la gente
И ты продолжаешь быть повелительницей в глазах людей.
De noche, de día, de madrugada, con su carita pintada
Ночью, днем, на рассвете, с накрашенным лицом.
Y sigue siendo señora frente a la gente
И ты продолжаешь быть повелительницей в глазах людей.
¡Qué gran estafa!, mordí muy bien su carnada
Какой грандиозный обман! Я клюнул на твою приманку!
¡Qué bien trabaja!
Как ты ловко работаешь!
¡Rico!
Здорово!
¡Rrrrrriiiiico!
Восхитительно!
Señora de madrugada
О, легкомысленная ночная повелительница
Siempre fiel a la cita
Всегда верная своим привычкам
Señora de madrugada
О, легкомысленная ночная повелительница
Con su carita bonita
С твоим милым личиком
Señora de madrugada
О, легкомысленная ночная повелительница
Sin dueño alguno
Никому не принадлежащая
Señora de madrugada
О, легкомысленная ночная повелительница
¡Ay!, pero qué bien trabaja
Ох, как же ты хорошо работаешь!
Señora de madrugada
О, легкомысленная ночная повелительница
En vez de ser bien amada
Вместо того, чтобы позволить любить себя по-настоящему
Señora de madrugada
О, легкомысленная ночная повелительница
Ama su oficio
Ты отдаешь предпочтение своей работе
Señora de madrugada
О, легкомысленная ночная повелительница
Con sacrificio
Ценой самопожертвования
Señora de madrugada
О, легкомысленная ночная повелительница
Frente a la gente
В глазах людей
Señora de madrugada
О, легкомысленная ночная повелительница
Y sigue siendo señora
И ты продолжаешь быть повелительницей
Coge pa' tu casa
Иди домой





Writer(s): Lolita De La Colina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.