Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'elisir D'amore: Una Furtiva Lagrima
Der Liebestrank: Eine verstohlene Träne
Una
furtiva
lagrima
Eine
verstohlene
Träne
Negli
occhi
suoi
spuntò:
entsprang
ihren
Augen:
Quelle
festose
giovani
Jene
festlichen
jungen
Frauen
Invidiar
sembrò.
schienen
sie
zu
beneiden.
Che
più
cercando
io
vo?
Was
will
ich
mehr?
Che
più
cercando
io
vo?
Was
will
ich
mehr?
M'ama!
Sì,
m'ama,
lo
vedo.
Lo
vedo.
Sie
liebt
mich!
Ja,
sie
liebt
mich,
ich
sehe
es.
Ich
sehe
es.
Un
solo
istante
i
palpiti
Nur
einen
Moment
lang
die
Schläge
Del
suo
bel
cor
sentir!
ihres
schönen
Herzens
spüren!
I
miei
sospir,
confondere
Meine
Seufzer
mit
ihren
Per
poco
a'
suoi
sospir!
Seufzern
für
einen
kurzen
Moment
vermischen!
I
palpiti,
i
palpiti
sentir,
Die
Schläge,
die
Herzschläge
spüren,
Confondere
i
miei
coi
suoi
sospir...
meine
Seufzer
mit
ihren
vermischen...
Cielo!
Si
può
morir!
Himmel!
Man
könnte
sterben!
Di
più
non
chiedo,
non
chiedo.
Mehr
verlange
ich
nicht,
verlange
ich
nicht.
Ah,
cielo!
Si
può!
Si,
può
morir!
Ach,
Himmel!
Man
kann!
Ja,
man
kann
sterben!
Di
più
non
chiedo,
non
chiedo.
Mehr
verlange
ich
nicht,
verlange
ich
nicht.
Si
può
morir!
Si
può
morir
d'amor.
Man
kann
sterben!
Man
kann
sterben
vor
Liebe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaetano Domenico Mari Donizetti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.