Tito Schipa - L'elisir D'amore: Una Furtiva Lagrima - traduction des paroles en allemand




L'elisir D'amore: Una Furtiva Lagrima
Der Liebestrank: Eine verstohlene Träne
Una furtiva lagrima
Eine verstohlene Träne
Negli occhi suoi spuntò:
entsprang ihren Augen:
Quelle festose giovani
Jene festlichen jungen Frauen
Invidiar sembrò.
schienen sie zu beneiden.
Che più cercando io vo?
Was will ich mehr?
Che più cercando io vo?
Was will ich mehr?
M'ama! Sì, m'ama, lo vedo. Lo vedo.
Sie liebt mich! Ja, sie liebt mich, ich sehe es. Ich sehe es.
Un solo istante i palpiti
Nur einen Moment lang die Schläge
Del suo bel cor sentir!
ihres schönen Herzens spüren!
I miei sospir, confondere
Meine Seufzer mit ihren
Per poco a' suoi sospir!
Seufzern für einen kurzen Moment vermischen!
I palpiti, i palpiti sentir,
Die Schläge, die Herzschläge spüren,
Confondere i miei coi suoi sospir...
meine Seufzer mit ihren vermischen...
Cielo! Si può morir!
Himmel! Man könnte sterben!
Di più non chiedo, non chiedo.
Mehr verlange ich nicht, verlange ich nicht.
Ah, cielo! Si può! Si, può morir!
Ach, Himmel! Man kann! Ja, man kann sterben!
Di più non chiedo, non chiedo.
Mehr verlange ich nicht, verlange ich nicht.
Si può morir! Si può morir d'amor.
Man kann sterben! Man kann sterben vor Liebe.





Writer(s): Gaetano Domenico Mari Donizetti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.