Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L’Angelo Degli Altri E Di Se Stesso
Der Engel der Anderen und seiner Selbst
Ti
racconto
una
storia
di
provincia
Ich
erzähle
dir
eine
Geschichte
aus
der
Provinz
Che
meno
l'ascolti,
più
lei
ricomincia
Je
weniger
du
zuhörst,
desto
mehr
fängt
sie
von
vorne
an
Ti
racconto
una
storia
stasera
Ich
erzähle
dir
heute
Abend
eine
Geschichte
Che
meno
ci
credi,
più
diventa
vera
Je
weniger
du
daran
glaubst,
desto
wahrer
wird
sie
E
nella
testa
volevo
solo
silenzio
Und
in
meinem
Kopf
wollte
ich
nur
Stille
Correvo
verso
la
gioia,
ma
arrivai
terzo
Ich
rannte
der
Freude
entgegen,
kam
aber
als
Dritter
an
Volevo
la
felicità
come
in
un
sogno
Ich
wollte
das
Glück
wie
in
einem
Traum
Ma
è
quasi
un
anno
che
non
dormo
un
secondo,
eh
Aber
seit
fast
einem
Jahr
schlafe
ich
keine
Sekunde
mehr,
eh
E
penso
solo
all'incidente
Und
ich
denke
nur
an
den
Unfall
Gli
amici
fan
finta
di
niente
Die
Freunde
tun
so,
als
ob
nichts
wäre
E
testimoni
più
di
uno,
ma
che
Und
es
gibt
mehr
als
einen
Zeugen,
aber
dass
Son
morto,
non
lo
grida
nessuno
Ich
tot
bin,
schreit
niemand
Basta
osservare
tra
le
cose
per
scoprirne
un
po'
distratta
la
bellezza,
ah
Es
genügt,
zwischen
den
Dingen
zu
beobachten,
um
ein
wenig
von
ihrer
zerstreuten
Schönheit
zu
entdecken,
ah
Solo
catturandone
l'istinto
ti
abbandoni
finalmente
alla
certezza
Nur
wenn
du
ihren
Instinkt
einfängst,
gibst
du
dich
endlich
der
Gewissheit
hin
Perché
le
risposte
son
nascoste,
abbandonate
in
un
ricordo
e
il
suo
riflesso
Denn
die
Antworten
sind
verborgen,
verlassen
in
einer
Erinnerung
und
ihrem
Spiegelbild
Forse
cerchi
un
angelo,
però
ognuno
è
l'angelo
degli
altri
e
di
se
stesso,
ah
Vielleicht
suchst
du
einen
Engel,
aber
jeder
ist
der
Engel
der
Anderen
und
seiner
selbst,
ah
Vivo
da
lapidato,
ma
una
pietra
al
giorno
Ich
lebe
wie
gesteinigt,
aber
Stein
für
Stein
Aspetto
quella
mortale,
ma
non
mi
scompongo
Ich
warte
auf
den
tödlichen,
aber
ich
verliere
nicht
die
Fassung
Leggo
lettere
coniugate
al
presente
Ich
lese
Briefe,
die
in
der
Gegenwart
konjugiert
sind
Voce
del
verbo
"non
posso",
rimango
assente,
eh
Stimme
des
Verbs
"ich
kann
nicht",
ich
bleibe
abwesend,
eh
Soddisfatto
per
niente
Mit
nichts
zufrieden
Naufrago
ancora
Immer
noch
schiffbrüchig
Scontato,
arriverà
l'ora
Selbstverständlich,
die
Stunde
wird
kommen
Basta
osservare
tra
le
cose
per
scoprirne
un
po'
distratta
la
bellezza,
ah
Es
genügt,
zwischen
den
Dingen
zu
beobachten,
um
ein
wenig
von
ihrer
zerstreuten
Schönheit
zu
entdecken,
ah
Solo
catturandone
l'istinto
ti
abbandoni
finalmente
alla
certezza
Nur
wenn
du
ihren
Instinkt
einfängst,
gibst
du
dich
endlich
der
Gewissheit
hin
Perché
le
risposte
son
nascoste,
abbandonate
in
un
ricordo
e
il
suo
riflesso
Denn
die
Antworten
sind
verborgen,
verlassen
in
einer
Erinnerung
und
ihrem
Spiegelbild
Forse
cerchi
un
angelo,
però
ognuno
è
l'angelo
degli
altri
e
di
se
stesso,
ah
Vielleicht
suchst
du
einen
Engel,
aber
jeder
ist
der
Engel
der
Anderen
und
seiner
selbst,
ah
Sono
l'angelo
di
me
stesso,
per
questo
non
credo
in
me
Ich
bin
der
Engel
meiner
selbst,
deshalb
glaube
ich
nicht
an
mich
Libero
dall'eccesso,
ma
schiavo
di
rime
e
lessico
Frei
vom
Exzess,
aber
Sklave
von
Reimen
und
Wortschatz
Prego
guardando
nelle
pozzanghere
il
mio
riflesso
Ich
bete,
während
ich
in
den
Pfützen
mein
Spiegelbild
betrachte
Mentre
una
Lambo
schizza
di
fango
i
miei
jeans
e
l'eskimo
Während
ein
Lambo
meine
Jeans
und
den
Eskimo
mit
Schlamm
bespritzt
Non
ho
più
problemi
degli
altri
(no)
Ich
habe
keine
Probleme
mehr
mit
den
anderen
(nein)
Solo
più
tempo
per
pensarci,
come
i
benestanti
(sì)
Nur
mehr
Zeit,
darüber
nachzudenken,
wie
die
Wohlhabenden
(ja)
Dici,
"Nel
web
è
tutto
al
top,
quindi
è
bene
starci"
(ah-ah)
Du
sagst:
"Im
Web
ist
alles
top,
also
ist
es
gut,
dabei
zu
sein"
(ah-ah)
La
vita
detta
anche
gli
stop
(già,
già)
Das
Leben
diktiert
auch
die
Stopps
(ja,
ja)
La
vita
è
rimasta
ai
telegrammi
Das
Leben
ist
bei
den
Telegrammen
geblieben
Non
ostento
il
mio
dolore
come
un
gonfalone
Ich
stelle
meinen
Schmerz
nicht
wie
eine
Standarte
zur
Schau
Anche
se
mi
farei
un
favore
perché
gonfia
l'audience
Auch
wenn
ich
mir
einen
Gefallen
tun
würde,
weil
es
das
Publikum
aufbläht
"Ieri,
oggi
e
domani",
stessa
trama,
Sophia
Loren
"Gestern,
heute
und
morgen",
dieselbe
Handlung,
Sophia
Loren
Devo
darmi
una
svegliata,
il
tempo
soffia
l'ore
Ich
muss
aufwachen,
die
Zeit
bläst
die
Stunden
Parto,
ex
novo
Ich
fange
von
vorne
an
Cuore
d'oro,
ex
voto
Herz
aus
Gold,
Ex-Voto
Colmo
il
vuoto,
esplodo
Ich
fülle
die
Leere,
explodiere
So
che
un
giorno
sarò
solo
un
ex
noto
Ich
weiß,
dass
ich
eines
Tages
nur
noch
ein
Ex-Promi
sein
werde
Esco,
volo
sotto
le
strobo
Ich
gehe
raus,
fliege
unter
den
Stroboskopen
Poi
ti
prendo
nel
sogno
Dann
nehme
ich
dich
im
Traum
Metto
mani
al
collo
e
scuoto
Lege
meine
Hände
um
deinen
Hals
und
schüttle
dich
Finché
non
gridi
sotto
il
lenzuolo,
"Mo
basta!"
Bis
du
unter
der
Bettdecke
schreist:
"Jetzt
reicht's!"
Osservare
tra
le
cose
per
scoprirne
un
po'
distratta
la
bellezza,
ah
Zwischen
den
Dingen
beobachten,
um
ein
wenig
von
ihrer
zerstreuten
Schönheit
zu
entdecken,
ah
Solo
catturandone
l'istinto
ti
abbandoni
finalmente
alla
certezza
Nur
wenn
du
ihren
Instinkt
einfängst,
gibst
du
dich
endlich
der
Gewissheit
hin
Perché
le
risposte
son
nascoste,
abbandonate
in
un
ricordo
e
il
suo
riflesso
Denn
die
Antworten
sind
verborgen,
verlassen
in
einer
Erinnerung
und
ihrem
Spiegelbild
Forse
cerchi
un
angelo
però
ognuno
è
l'angelo
degli
altri
e
di
se
stesso,
ah
Vielleicht
suchst
du
einen
Engel,
aber
jeder
ist
der
Engel
der
Anderen
und
seiner
selbst,
ah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Salvemini, Tiziano Ferro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.