Paroles et traduction Tiziano Ferro - No Escaparé Nunca Más
No Escaparé Nunca Más
No More Escapes
No
escaparé
nunca
más
No
more
escapes
Luz
viva
de
las
estrellas
Vivid
starlight
Dime
quién
se
la
llevo
Tell
me
who
seized
it
Si
no
dejo
lo
que
hago
If
I
don't
abandon
my
ways
¿Qué
reflejo
tengo
yo?
What
reflection
will
I
see?
Y
podré...
And
will
I
be
able...
Aprender
a
imitarte
To
learn
how
to
mirror
you
Hacerte
daño
como
tú
To
hurt
you
as
you
do
Pero
no
encuentro
equilibrio
en
esta
eterna
inquietud
But
I
can't
find
balance
in
this
endless
restlessness
Sé,
sé,
sé,
sé
que...
I
know,
I
know,
I
know...
No
puedo
creerte
si
ya
no
sé
ni
quién
soy
I
can't
believe
you,
if
I
can't
even
discern
who
I
am
Perdería
la
mano
por
tocarte
solo
hoy
I
would
lose
a
limb,
just
to
touch
you
today
Hazme
una
señal
y
dime
hacia
dónde
voy
Make
me
a
signal
and
tell
me
which
way
to
go
Fingiría
de
nuevo
pero
no
sé
dónde
estoy
I'd
fake
it
again,
but
I
can't
tell
where
I
stand
Correría
a
salvarte,
a
verte,
llámame
y
no
dudaré
Would
run
to
save
you,
to
see
you,
call
and
I
won't
hesitate
Correría
a
calmarte,
a
consolarte,
curar
tus
dolores
Would
run
to
calm
you,
to
comfort
you,
to
heal
your
pain
Correría
a
parar
el
tiempo
para
que,
no
me
torture
Would
run
to
stop
time,
so
that
it
doesn't
torment
me
Correría
hacia
tí,
te
abrazaría
Would
run
to
you,
embrace
you
No
escaparé
nunca
más
No
more
escapes
No
escaparé
nunca
más
No
more
escapes
No
escaparé
más
No
more
escapes
Viento
vivo
del
verano,
trae
calor
y
paz
con
él
Summer's
living
breeze,
bring
warmth
and
peace
with
it
Ven
y
enfría
esta
rabia
con
el
tacto
de
tu
piel
Come
and
cool
this
rage
with
the
touch
of
your
skin
Sé,
sé,
sé,
sé
que...
I
know,
I
know,
I
know...
Inventaría
un
mal
que
no
fuera
mi
perdición
I
would
invent
an
evil
that
wasn't
my
perdition
Inventaría
una
excusa
que
no
rompa
tu
ilusión
I
would
invent
an
excuse
that
doesn't
shatter
your
illusion
Prefiero
los
hechos
que
palabras
y
rencor
I
prefer
actions
to
words
and
resentment
Prefiero
evitar
este
dolor
entre
los
dos
I
prefer
to
avoid
this
pain
for
the
two
of
us
Correría
a
salvarte,
a
verte,
llámame
y
no
dudaré
Would
run
to
save
you,
to
see
you,
call
and
I
won't
hesitate
Correría
a
calmarte,
a
consolarte,
curar
tus
dolores
Would
run
to
calm
you,
to
comfort
you,
to
heal
your
pain
Correría
a
parar
el
tiempo
para
que,
no
me
torture
Would
run
to
stop
time,
so
that
it
doesn't
torment
me
Correría
hacia
tí,
te
abrazaría
Would
run
to
you,
embrace
you
No
escaparé
nunca
más
No
more
escapes
No
escaparé
nunca
más
No
more
escapes
No
escaparé
más
No
more
escapes
De
un
punto
fui
corriendo
I
ran
from
a
point
Allí
te
quedaste
tú
And
you
stayed
there
Te
perdí
pero
I
lost
you
but
No
escaparé
nunca
más
No
more
escapes
Yo...
no
escaparé
más
Me...
no
more
escapes
Correría
a
salvarte,
a
verte,
llámame
y
no
dudaré
Would
run
to
save
you,
to
see
you,
call
and
I
won't
hesitate
Correría
a
calmarte,
a
consolarte,
curar
tus
dolores
Would
run
to
calm
you,
to
comfort
you,
to
heal
your
pain
Correría
a
parar
el
tiempo
para
que,
no
me
torture
Would
run
to
stop
time,
so
that
it
doesn't
torment
me
Mataría
el
dolor
y
correría
I
would
kill
the
pain
and
run
Sin
que
nada
me
pare
With
nothing
to
stop
me
Correría
a
salvarte,
a
verte,
llámame
y
no
dudaré
Would
run
to
save
you,
to
see
you,
call
and
I
won't
hesitate
Correría
a
calmarte,
a
consolarte,
curar
tus
dolores
Would
run
to
calm
you,
to
comfort
you,
to
heal
your
pain
Correría
a
parar
el
tiempo
para
que,
no
me
torture
Would
run
to
stop
time,
so
that
it
doesn't
torment
me
Correría
hacia
tí,
te
abrazaré
I'd
run
to
you,
I'd
hold
you
No
escaparé
nunca
más
No
more
escapes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tiziano Ferro, Ignacio Olmo Fornes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.