Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando Io Ho Perso Te
Als Ich Dich Verlor
Cuba,
Germania,
Messico,
Porto
Rico
Kuba,
Deutschland,
Mexiko,
Puerto
Rico
Foto
intense
di
cose
che
non
ti
dico
Intensive
Bilder,
von
Dingen
die
ich
dir
nicht
sage
Foto
perse
di
lacrime
che
ho
versato
Verlorene
Fotos
meiner
vergossenen
Tränen
Bende
sporche
di
sangue
rimarginato
Blutverkrustete
Verbände
verheilter
Wunden
Questa
volta
blocco,
blocco,
blocco
tutto
Diesmal
block
ich,
block,
block
alles
Blocco
ogni
ricordo
nel
cemento
Zementiere
jede
Erinnerung
ein
La
blocco
e
una
lacrima
inciampa
Ich
block
sie
- meine
Träne
stolpert
Dentro
un
aborto
di
risposta
In
einer
Fehlgeburt
der
Antwort
Guardalo
un
po'
meglio,
suo
figlio
è
un
pezzo
Sieh
ihn
dir
an,
sein
Sohn
ist
ein
Di
merda
senza
cuore,
però
ricco
Herzloser
Mistkerl,
aber
reich
Ma
forse
è
meglio
quello
di
un
figlio
distrutto
Vielleicht
besser
als
ein
zerstörter
Sohn
Onesto
anche
se
gli
hanno
tolto
tutto
Ehrlich,
auch
wenn
ihm
alles
genommen
wurde
L'ultimo
sapore
che
ho
della
consolazione
Der
letzte
Nachgeschmack
des
Trostes
Tu
che
mi
abbracciavi
dopo
i
compiti
di
storia
Deine
Umarmung
nach
dem
Geschichtsunterricht
Ma
non
capivo,
non
capivo,
non
respiravo
Doch
ich
verstand
nicht,
atmete
nicht
Eh,
malato
d'amore
troppo
raro
Ja,
krank
vor
allzu
seltener
Liebe
Quando
io
ho
perso
te
Als
ich
dich
verlor
Non
avevo
nemmeno
la
metà
della
tua
età
(perso
te)
War
ich
nicht
mal
halb
so
alt
wie
du
(dich
verlor)
Mi
cercavo
nei
pezzi
rimasti
e
minuscoli
Ich
suchte
mich
in
winzigen
Fragmente
Di
troppo
poco,
di
vuoto,
di
felicità
Von
Zuwenig,
Leere,
Glück
Sporca
del
ricordo
il
giorno
dopo
Befleckt
von
der
Erinnerung
am
nächsten
Tag
In
Sud
America,
poi
Madrid
o
Argentina
In
Südamerika,
dann
Madrid
oder
Argentinien
Perso
nell'anima
che
finiva
(e
mi
dicevo)
Verloren
in
der
endenden
Seele
(und
ich
sagte
mir)
"Se
m'innamorerò,
sarà
di
te
"Wenn
ich
mich
verliebe,
wirst
du's
sein
Se
m'innamorerò
Wenn
ich
mich
verliebe
Se
m'innamorerò,
sarà
di
te
Wenn
ich
mich
verliebe,
wirst
du's
sein
Di
te,
di
te"
Du,
nur
du"
E
questa
sera
esco,
esco,
detesto
Heut
Abend
gehe
ich
raus,
raus,
hass
es
Ma
uso
sempre
il
solito
pretesto
Doch
nutze
dieselbe
Ausrede
Che
blocco
ogni
ricordo,
ma
non
lo
ricordo
Dass
ich
alle
Erinnerungen
block,
doch
ich
erinnere
mich
nicht
Quale
sia
il
calore
di
un
tuo
abbraccio
An
die
Wärme
deiner
Umarmung
Non
dico
poi
l'ebrezza,
l'ebrezza
di
mezza
Ganz
zu
schweigen
vom
Rausch,
Rausch
der
halb-
Cazzo
di
carezza,
non
ricordo
Verdammten
Zärtlichkeit,
ich
erinnere
nicht
Ho
cancellato
te
che
guardavi
in
silenzio
Ich
löschte
dich,
wie
du
schweigend
zusahst
I
colpi
che
prendevo
e
lì
ti
ho
perso
Wie
ich
Schläge
einsteckte
- dort
verlor
ich
dich
L'ultimo
ricordo
di
un
"ti
voglio
troppo
bene"
Die
letzte
Erinnerung
an
dein
"Ich
hab
dich
viel
zu
lieb"
Sa
di
carta
ruvida,
di
pagina
di
diario
Schmeckt
nach
rauem
Papier,
Tagebuchseite
Lo
sognavo,
ci
speravo,
ti
adoravo,
ma
Ich
träumte,
hoffte,
betete
dich
an,
doch
Volevo
solo
morire
da
solo
Ich
wollte
nur
allein
sterben
E
quando
io
ho
perso
te
Und
als
ich
dich
verlor
Non
avevo
nemmeno
la
metà
della
tua
età
(perso
te)
War
ich
nicht
mal
halb
so
alt
wie
du
(dich
verlor)
Mi
cercavo
nei
pezzi
rimasti
e
minuscoli
Ich
suchte
mich
in
winzigen
Fragmente
Di
troppo
poco,
di
vuoto,
di
felicità
Von
Zuwenig,
Leere,
Glück
Sporca
del
ricordo
il
giorno
dopo
Befleckt
von
der
Erinnerung
am
nächsten
Tag
In
Sud
America,
poi
Madrid
o
Argentina
In
Südamerika,
dann
Madrid
oder
Argentinien
Perso
nell'anima
che
finiva
(e
mi
dicevo)
Verloren
in
der
endenden
Seele
(und
ich
sagte
mir)
"Se
m'innamorerò,
sarà
di
te
"Wenn
ich
mich
verliebe,
wirst
du's
sein
Se
m'innamorerò
Wenn
ich
mich
verliebe
Se
m'innamorerò,
sarà
di
te
Wenn
ich
mich
verliebe,
wirst
du's
sein
Di
te,
di
te,
sarà"
Du,
nur
du,
wirst's
sein"
Di
un
cane,
un
matto,
un
ladro
Von
einem
Hund,
Verrückten,
Dieb
Di
chi
di
noi
ha
parlato
Von
wem
immer
von
uns
geredet
hat
Di
quello
che
c'è
stato
e
forse
oramai
sarà
Von
dem
was
war
und
vielleicht
jetzt
sein
wird
Passato
remoto,
scoperta
da
poco
Vergangenes
Perfekt,
vor
Kurzem
entdeckt
E
quando
io
ho
perso
te
Und
als
ich
dich
verlor
Non
avevo
nemmeno
la
metà
della
tua
età
(perso
te)
War
ich
nicht
mal
halb
so
alt
wie
du
(dich
verlor)
Nella
stanza
più
abbandonata
da
Dio,
mi
dicevo
Im
gottverlassensten
Raum
sagte
ich
mir
"Se
m'innamorerò,
sarà
di
te
"Wenn
ich
mich
verliebe,
wirst
du's
sein
Se
m'innamorerò
Wenn
ich
mich
verliebe
Se
m'innamorerò,
sarà
di
te
Wenn
ich
mich
verliebe,
wirst
du's
sein
Di
te,
di
te"
Du,
nur
du"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tiziano Ferro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.