Tizzy Bac - 我又再度依戀上昨天 - traduction des paroles en allemand

我又再度依戀上昨天 - Tizzy Bactraduction en allemand




我又再度依戀上昨天
Ich habe mich wieder in das Gestern verliebt
永不相會的地平線
Nie sich treffender Horizont
從沒實現的諾言
Nie erfülltes Versprechen
我著了甚麼魔
Was für ein Zauber hat mich befallen
竟能不斷勇敢向前
Dass ich immer noch mutig vorwärts gehe
快樂有雙翅膀
Glück hat zwei Flügel
可總是飛得匆忙
Doch fliegt es immer zu eilig
經過我的時候
Als es an mir vorbeikam
它搖搖頭笑著就走
Schüttelte es den Kopf, lachte und ging
影子 墜落在哪片海洋
Schatten, fiel in welches Meer
一不小心 失去重量
Aus Versehen verlor ich mein Gewicht
伸出的手 只觸到荒涼
Die ausgestreckte Hand berührte nur Ödnis
記憶裡 吹著狂亂的風
In der Erinnerung weht ein wilder Wind
落單的人 迷失方向
Der Alleingebliebene verlor die Richtung
在思念陷阱裡
In der Falle der Sehnsucht
未知的心還蕩漾
Unbekanntes Herz schwingt noch
渴望某個地方
Sehnt sich nach einem Ort
會有不流淚的
An dem es einen tränenlosen
堤防抵擋悲傷
Deich gibt, der Traurigkeit abwehrt
快樂有雙翅膀
Glück hat zwei Flügel
可總是飛錯方向
Doch fliegt es immer falsch
它停在別人的肩上
Es landet auf der Schulter eines anderen
嘲笑我太過倔強
Lacht mich aus, zu stur zu sein
影子 墜落在哪片海洋
Schatten, fiel in welches Meer
一不小心 失去重量
Aus Versehen verlor ich mein Gewicht
伸出的手 只觸到荒涼
Die ausgestreckte Hand berührte nur Ödnis
記憶裡 吹著狂亂的風
In der Erinnerung weht ein wilder Wind
落單的人 迷失方向
Der Alleingebliebene verlor die Richtung
在思念陷阱裡 跌跌撞撞
Taumelte in der Falle der Sehnsucht
但你 寂寞不只一點
Doch deine Einsamkeit ist mehr als ein Punkt
我又再度依戀上昨天
Ich habe mich wieder in das Gestern verliebt
在世界角落裡獨自繾綣
Schmiege mich allein in der Ecke der Welt
再不肯說 再聽不見
Will nicht mehr sagen, kann nicht mehr hören
徘徊 在從前的那端
Schweife am früheren Ende
小心翼翼 不敢觸碰
Vorsichtig, wage nicht zu berühren
僅剩的溫暖
Die übrig gebliebene Wärme
永遠 竟是如此叫人疲憊
Ewigkeit, ermüdend ist sie doch
努力追求 直到虛幻的終點
Strebe nach dem illusorischen Ende
徘徊 在從前的那端
Schweife am früheren Ende
小心翼翼 不敢觸碰
Vorsichtig, wage nicht zu berühren
僅剩的溫暖
Die übrig gebliebene Wärme
永遠 竟是如此叫人疲憊
Ewigkeit, ermüdend ist sie doch
不停追求 直到美好都重現
Strebe unaufhörlich bis alles Schöne wieder erscheint
未知的心還蕩漾
Unbekanntes Herz schwingt noch
渴望某個地方
Sehnt sich nach einem Ort
會有不流淚的堤防抵擋悲傷
An dem es einen tränenlosen Deich gibt, der Traurigkeit abwehrt
快樂有雙翅膀
Glück hat zwei Flügel
可總是飛錯方向
Doch fliegt es immer falsch
它停在別人的肩上
Es landet auf der Schulter eines anderen
嘲笑我太過倔強
Lacht mich aus, zu stur zu sein





Writer(s): Hui Ting Chen, Qian Yuan Lin, Zhe Yu Xu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.