Paroles et traduction Tião Carreiro & Pardinho - A Coisa Tá Feia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Coisa Tá Feia
Дела плохи
Burro
que
fugiu
do
laço
tá
de
baixo
da
roseta
Осёл,
что
сбежал
от
лассо,
прячется
под
розеткой,
Quem
fugiu
de
canivete
foi
topar
com
baioneta
Кто
увернулся
от
ножа,
напоролся
на
штык.
Já
está
no
cabo
da
enxada
quem
pegava
na
caneta
Тот,
кто
держал
ручку,
теперь
держит
мотыгу,
Quem
tinha
mãozinha
fina
foi
parar
na
picareta
Кто
имел
нежные
ручки,
попал
в
передрягу.
Já
tem
doutor
na
pedreira
dando
duro
na
marreta
Доктор
уже
на
каменоломне
машет
кувалдой,
A
coisa
tá
feia,
a
coisa
tá
preta...
Дела
плохи,
всё
очень
хреново...
Quem
não
for
filho
de
Deus,
tá
na
unha
do
capeta
Кто
не
Божье
дитя,
попал
в
лапы
к
дьяволу.
Criança
na
mamadeira,
já
tá
fazendo
careta
Ребёнок
у
груди
уже
строит
глазки,
Até
o
leite
das
crianças
virou
droga
na
chupeta
Даже
молоко
для
младенцев
стало
отравой
в
соске.
Já
está
pagando
o
pato,
até
filho
de
proveta
Расплачивается
по
счетам
даже
ребёнок
из
пробирки,
Mundo
velho
é
uma
bomba,
girando
neste
planeta
Старый
мир,
как
бомба,
вращается
на
этой
планете,
Qualquer
dia
a
bomba
estoura
é
só
relar
na
espoleta
В
любой
день
бомба
взорвётся,
стоит
лишь
чиркнуть
по
запалу.
A
coisa
tá
feia,
a
coisa
tá
preta...
Дела
плохи,
всё
очень
хреново...
Quem
não
for
filho
de
Deus,
tá
na
unha
do
capeta
Кто
не
Божье
дитя,
попал
в
лапы
к
дьяволу.
Quem
dava
caixinha
alta,
já
está
cortando
a
gorjeta
Кто
давал
большие
чаевые,
теперь
урезает
до
минимума,
Já
não
ganha
mais
esmola
nem
quem
anda
de
muleta
Уже
не
получает
подаяния
даже
тот,
кто
ездит
на
муле.
Faz
mudança
na
carroça
quem
fazia
na
carreta
Кто
ездил
на
машине,
теперь
пересаживается
на
телегу,
Colírio
de
dedo
duro
é
pimenta
malagueta
Глазные
капли
из
грязных
пальцев
- вот
и
вся
медицина,
Sopa
de
caco
de
vidro
é
banquete
de
cagueta
Суп
из
осколков
стекла
- банкет
нищеты,
A
coisa
tá
feia,
a
coisa
tá
preta...
Дела
плохи,
всё
очень
хреново...
Quem
não
for
filho
de
Deus,
tá
na
unha
do
capeta
Кто
не
Божье
дитя,
попал
в
лапы
к
дьяволу.
Quem
foi
o
rei
do
baralho
virou
trouxa
na
roleta
Кто
был
королём
карт,
стал
лохом
в
рулетке,
Gavião
que
pegava
cobra,
já
foge
de
borboleta
Ястреб,
ловивший
змей,
теперь
боится
бабочек,
Se
o
Picasso
fosse
vivo
ia
pintar
tabuleta
Если
бы
Пикассо
был
жив,
он
бы
рисовал
вывески,
Bezerrada
de
gravata
que
se
cuide
não
se
meta
Молодые
бычки
с
галстуками,
будьте
осторожны,
не
вмешивайтесь,
Quem
mamava
no
governo
agora
secou
a
teta
У
кого
была
кормушка
у
правительства,
теперь
высохла
грудь,
A
coisa
tá
feia,
a
coisa
tá
preta...
Дела
плохи,
всё
очень
хреново...
Quem
não
for
filho
de
Deus,
tá
na
unha
do
capeta
Кто
не
Божье
дитя,
попал
в
лапы
к
дьяволу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Dias Nunes, Lourival Dos Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.