Tião Carreiro & Pardinho - A Coisa Tá Feia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tião Carreiro & Pardinho - A Coisa Tá Feia




A Coisa Tá Feia
Дела плохи
Burro que fugiu do laço de baixo da roseta
Осёл, что сбежал от лассо, прячется под розеткой,
Quem fugiu de canivete foi topar com baioneta
Кто увернулся от ножа, напоролся на штык.
está no cabo da enxada quem pegava na caneta
Тот, кто держал ручку, теперь держит мотыгу,
Quem tinha mãozinha fina foi parar na picareta
Кто имел нежные ручки, попал в передрягу.
tem doutor na pedreira dando duro na marreta
Доктор уже на каменоломне машет кувалдой,
A coisa feia, a coisa preta...
Дела плохи, всё очень хреново...
Quem não for filho de Deus, na unha do capeta
Кто не Божье дитя, попал в лапы к дьяволу.
Criança na mamadeira, fazendo careta
Ребёнок у груди уже строит глазки,
Até o leite das crianças virou droga na chupeta
Даже молоко для младенцев стало отравой в соске.
está pagando o pato, até filho de proveta
Расплачивается по счетам даже ребёнок из пробирки,
Mundo velho é uma bomba, girando neste planeta
Старый мир, как бомба, вращается на этой планете,
Qualquer dia a bomba estoura é relar na espoleta
В любой день бомба взорвётся, стоит лишь чиркнуть по запалу.
A coisa feia, a coisa preta...
Дела плохи, всё очень хреново...
Quem não for filho de Deus, na unha do capeta
Кто не Божье дитя, попал в лапы к дьяволу.
Quem dava caixinha alta, está cortando a gorjeta
Кто давал большие чаевые, теперь урезает до минимума,
não ganha mais esmola nem quem anda de muleta
Уже не получает подаяния даже тот, кто ездит на муле.
Faz mudança na carroça quem fazia na carreta
Кто ездил на машине, теперь пересаживается на телегу,
Colírio de dedo duro é pimenta malagueta
Глазные капли из грязных пальцев - вот и вся медицина,
Sopa de caco de vidro é banquete de cagueta
Суп из осколков стекла - банкет нищеты,
A coisa feia, a coisa preta...
Дела плохи, всё очень хреново...
Quem não for filho de Deus, na unha do capeta
Кто не Божье дитя, попал в лапы к дьяволу.
Quem foi o rei do baralho virou trouxa na roleta
Кто был королём карт, стал лохом в рулетке,
Gavião que pegava cobra, foge de borboleta
Ястреб, ловивший змей, теперь боится бабочек,
Se o Picasso fosse vivo ia pintar tabuleta
Если бы Пикассо был жив, он бы рисовал вывески,
Bezerrada de gravata que se cuide não se meta
Молодые бычки с галстуками, будьте осторожны, не вмешивайтесь,
Quem mamava no governo agora secou a teta
У кого была кормушка у правительства, теперь высохла грудь,
A coisa feia, a coisa preta...
Дела плохи, всё очень хреново...
Quem não for filho de Deus, na unha do capeta
Кто не Божье дитя, попал в лапы к дьяволу.





Writer(s): Jose Dias Nunes, Lourival Dos Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.