Tião Carreiro & Pardinho - Ferreirinha - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tião Carreiro & Pardinho - Ferreirinha




Ferreirinha
Ferreirinha
Eu tinha um companheiro por nome de Ferreirinha
I had a partner named Ferreirinha
Nós lidava com boiada desde nós dois rapazinhos
We handled cattle since we were both young boys
Fomos buscar um boi bravo no campo do espraiadinho
We went to fetch a wild bull in the Espraiadinho camp
Eram 28 quilômetros da cidade de Pardinho
It was 28 kilometers from the city of Pardinho
Nóis chegamos no tal campo cada um seguiu prum lado
We arrived in the field and each of us headed in a different direction
Ferreirinha foi num potro redomão muito cismado
Ferreirinha was on a wild colt, unmanageable and stubborn
era de tardezinha e eu estava bem cansado
It was late afternoon and I was already very tired
Não encontrava o Ferreirinha e nem o tal boi arribado
I couldn't find Ferreirinha or the bull we were after
Naquilo avistei o potro que vinha vindo assustado
Then I saw the colt coming towards me, scared
Sem arreio e sem ninguém fui ver o que tinha se dado
Without a saddle or a rider, I went to see what had happened
Encontrei o Ferreirinha numa restinga deitado
I found Ferreirinha lying on a strip of land
Tinha caído do potro e andou pro campo arrastado
He had fallen from the colt and dragged himself through the field
Quando avistei Ferreirinha meu coração se desfez
My heart sank when I saw Ferreirinha
Eu rolei do meu cavalo com tamanha rapidez
I rolled off my horse with great speed
Chamava ele por nome chamei duas ou três vezes
I called his name, two or three times
E notei que estava morto pela sua palidez
And I noticed that he was dead from his paleness
Pra deixar meu companheiro é coisa que eu não fazia
I couldn't bear to leave my partner behind
Deixar naquele deserto alguma onça comia
To leave him in the desert for a jaguar to eat
Estava alí eu e ele Deus em nossa companhia
It was just me and him, with God as our only company
Veio muitos pensamentos um é que resolvia
Many thoughts came to me, but only one would do
Pra levar meu companheiro veja quanto eu padeci
You can't imagine the trouble I went through to carry my partner
Amarrei ele pro peito numa árvore suspendi
I tied him to my chest and hung him from a tree
Cheguei meu cavalo embaixo e na garupa desci
I brought my horse underneath and climbed down onto the saddle
E com cabo de um cabresto amarrei ele em mim
And with a halter rope I tied him to me
Sai praquela estrada tão triste tão amolado
I set off down the road, so sad and heartbroken
Era um frio do mês de Junho seu corpo estava gelado
It was a cold June night and his body was icy
era uma meia noite quando eu cheguei no povoado
It was almost midnight when I reached the village
Deixei na porta da Igreja e fui chamar o delegado
I left him at the church door and went to call the police
A morte deste rapaz mais do que eu ninguém sentiu
No one felt this young man's death more than I did
Deixei de lidar com gado minha inclinação sumiu
I gave up working with cattle, my passion was gone
Quando lembro essa passagem franqueza me arrepio
When I remember that night, I still get the shivers
Parece que a friagem das costas ainda não saiu
As if the chill from that night still hasn't left my bones





Writer(s): Carreirinho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.