Tião Carreiro & Pardinho - Morte do Carreiro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tião Carreiro & Pardinho - Morte do Carreiro




Morte do Carreiro
Death of the Wagoner
Isto foi no mês de outubro, regulava o meio dia
It was in the month of October, about midday
O sor parecia brasa, queimava que até feria
The sun felt like hot coals, burning like it was wounding
Foi um dia muito triste, cigarra que se ouvia
It was a very sad day, only the sound of cicadas could be heard
O triste cantar dos pássaros naquelas mata sombria
The mournful songs of the birds in the dark thicket
Numa campina deserta, uma casinha existia
In a deserted meadow, a small house stood
Na frente, uma palhada onde a boiada remoia
In the yard, a pile of hay where the cattle grazed
Na estrada vinha um carro com seus cocão que gemia
On the road, a truck trundled along with a log groaning
Meu coração parpitava de tristeza ou de alegria
My heart pounded with sadness or of joy
no arto do serrado, a sua hora chegou
Upon the high ridge, his time had come
O carro tava pesado e uma tora escapou
The truck’s load was heavy and a log slipped
Foi por cima do carreiro e no barranco imprensou
It rolled on top of the wagoner and pinned him the ravine
Depois de uma meia hora que os companheiros tirou
After half an hour his comrades freed him
Quando o puseram no carro, nem podia falar
When they put him in the car, he could hardly speak
Somente ele dizia: tenho pressa de chegar
All he said was: I must get there quickly
Os companheiro gritava numa toada sem parar
His comrades shouted a song without ceasing
avistaram a taperinha e as crianças no quintá
They saw the small house and the children in the yard
Os galo cantaram triste, ai, ai, ai, ai
The roosters sang sadly, ah, ah, ah, ah
No retiro adonde eu moro, ai, ai, ai, ai
At the farm where I live, ah, ah, ah, ah
levaram ele pra cama, não tinha mais sarvação
They took him to bed, there was no more hope
Abraçava seus filhinhos fazendo reclamação
He embraced his children, complaining
sinto estes inocentes ficar sem uma proteção
I feel sorry for these innocents, left without protection
Fechou os olhos e despediu deste mundo de ilusão
He closed his eyes and said farewell to this world of illusion





Writer(s): Carreirinho, Zé Carreiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.