Tião Carreiro & Pardinho - Rolinha Cabocla - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tião Carreiro & Pardinho - Rolinha Cabocla




Rolinha Cabocla
Rolinha Cabocla
De tarde volto da roça e descarrego os cargueiros
In the afternoon, I return from the countryside and unload the freight
Eu solto a tropa no pasto, prendo o baio no potreiro
I let the cattle into the pasture, I tie the horse in the paddock
Boto milho pras galinhas, boto milho no chiqueiro
I put out corn for the chickens, I put out corn in the pigsty
Aparto todo o meu gado, todo o meu gado leiteiro
I separate all my cattle, all my dairy cattle
Depois de todo o trabalho, eu volto pra descansar
After all the work, I go back to rest
E na soleira da porta, eu sento pra cachimbar
And on the doorstep, I sit down to smoke a pipe
Ali, eu vou me entertendo, vendo as rolinhas voltar
There, I am amused, watching the doves return
Pois moram todas comigo, nas árvores do meu quintal
For they all live with me, in the trees of my backyard
Deste bando de rolinha, uma não quer ficar
From this group of doves, only one doesn't want to stay
É uma rolinha arisca que muito me faz penar
It's a skittish dove that makes me suffer a lot
Esta rolinha que eu digo é a derradeira a passar
This dove I speak of is the last to pass
Deixando o ninho feito pra noutro ninho ir pousar
Leaving the nest already made to land in another nest
Se esta rolinha cabocla que passa pro meu caminho
If this little dove that crosses my path
Bem sabe que neste rancho vive um caboclo sozinho
Knows very well that in this ranch there lives a lonely man
Rolinha, se tu quiseres, eu te darei meus carinhos
My little dove, if you want, I will give you my affection
Um é pouco e dois é bom pra viver dentro de um ninho
One is little and two is good for living in a nest
Se tu, rolinha malvada, soubesse a vida cruel
If you, naughty little dove, knew the cruel life
Que eu vivo neste rancho sem carinho de mulher
That I live alone in this ranch without the affection of a woman
Rolinha em forma de gente que passa pro meu sertão
Little dove in the form of a person that crosses my path
Hás de cair no laço que eu fiz no meu coração
You will fall into the trap that I have set in my heart





Writer(s): Joao Batista Da Silva, Raul Montes Torres


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.