Tião Carreiro & Pardinho - Ultima Viagem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tião Carreiro & Pardinho - Ultima Viagem




Ultima Viagem
Last Journey
Numa fria madrugada eu arriei o meu Picasso
In a cold dawn I lowered my Picasso
Fui fazer uma caçada no Campo de Santo Inácio
I went hunting in Santo Inácio's Field
Num rancho beira de estrada pra aliviar o meu cansaço
At a roadside ranch to relieve my tiredness
Parei pra beber uma água, conheci o velho Epitácio
I stopped to drink some water and met old Epitácio
Era o rei dos cantador, ai, que teve um triste fracasso
He was the king of singers, oh, who had a sad failure
Seu moço, você está vendo esta viola empoeirada?
My dear, do you see this dusty guitar?
Faz dez anos que este pinho está num canto pendurada
This pine has been hanging in a corner for ten years
Dez anos atrás esta viola sempre foi a minha enxada
Ten years ago this guitar was always my hoe
Eu com o meu companheiro nós dois não tinha parada
With my partner we never stopped
Toda semana cantava levando a vida folgada
Every week I sang, leading a carefree life
Cada dia uma cidade, sempre fazendo viagem
Every day a different city, always traveling
Pra violeiros despeitados bater com nós é bobagem
To spiteful guitarists it's nonsense to compete with us
Em modas de desafio nós tinha grande bagagem
In challenge songs we had a lot of baggage
Desafiava dia e noite, não levava desvantagem
I'd challenge day and night, I wasn't at a disadvantage
A fama do Nhô Epitácio estava em muitas paragem
Nhô Epitácio's fame was already in many places
Fizemos a última viagem do lado do Itararé
We made the last trip to the Itararé side
Quando bateu meia-noite os campeão chamou no
When midnight struck, the champions called at the foot
Cantemo' o resto da noite sem desconfiar da
Let's sing for the rest of the night, unaware of the bad faith
O povo fingia alegre, dançando e batendo o
The people pretended to be happy, dancing and stamping their feet
Quando foi de madrugada pra nós trouxeram café, ai
When it was dawn, they brought us coffee, oh
Seu moço, aquele café foi verdadeira cilada
My dear, that coffee was a real trap
A parte que nos trouxeram tava toda envenenada
The part they brought us was all poisoned
Por eu não tomar café me livrei dessa emboscada
Because I don't drink coffee I was saved from that ambush
Sem dizer que aquela gente tava toda despeitada
Without saying that those people were all resentful
Os campeão que nós quebramo' tinha fama respeitada
The champions we broke had a respected reputation
No outro dia faleceu meu parceiro de estimação
The next day my dear partner passed away
Pendurei ali a viola e nunca mais botei a mão
I hung the guitar there and never touched it again
Esta viola é vitoriosa, nunca perdeu pra campeão
This guitar is victorious, it never lost to a champion
Esta foi a última viagem que enlutou meu coração
This was the last journey that saddened my heart
Porque perdi meu parceiro e além disso é meu irmão, ai
Because I lost my partner and besides he is my brother, oh





Writer(s): Carreirinho, Fernandes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.