Paroles et traduction Tiêu Châu Như Quỳnh - Biết đến thuở nào
Biết đến thuở nào
To Know When
Phút
đầu
gặp
em,
tinh
tú
quay
cuồng
The
first
moment
I
saw
you,
the
stars
spun
Lòng
đang
giá
băng,
bỗng
ngập
tràn
muôn
tia
nắng
My
frozen
heart
was
suddenly
flooded
with
a
thousand
rays
of
sunshine
Nghe
bao
xót
xa
vụt
bay
theo
cánh
chim
ngàn
I
heard
all
my
sorrows
fly
away
with
the
wings
of
a
thousand
birds
Dừng
bước
nơi
này,
chỉ
còn
em
với
ta
I
stopped
in
my
tracks,
it
was
just
you
and
me
Ngỡ
ngàng
nhìn
em
như
đã
quen
rồi
I
gazed
at
you
in
wonder,
as
if
I
had
known
you
forever
Hỏi
em
biết
chăng
những
bàng
hoàng
giăng
vây
kín
I
asked
if
you
knew
the
bewilderment
that
surrounded
me
Như
muôn
tóc
mây
quyện
vương
đôi
mắt
nhung
huyền
Like
a
thousand
strands
of
hair
entwined
around
your
velvet
eyes
Mộng
ước
đây
rồi
sao
ngại
ngùng
vương
trong
ta
My
dreams
are
here,
why
are
they
so
shyly
hidden
within
me?
Bao
đêm
cô
đơn
miên
man
với
niềm
thương
nhớ
Many
lonely
nights
I
spent
yearning
for
you
Suy
tư
âu
lo,
men
thuốc
đắng
trên
môi
My
worries
and
anxieties
were
a
bitter
medicine
on
my
lips
Đã
xót
xa
nhiều
mà
sao
nói
không
nên
lời?
I
have
suffered
so
much,
but
why
can't
I
speak?
Đành
xin
ôm
trọn
mối
ưu
hoài
trong
tâm
tư
I
must
embrace
the
sorrow
that
fills
my
heart
Biết
thuở
nào
quên,
quên
hết
ưu
phiền
When
will
I
forget,
forget
all
my
troubles?
Để
thôi
xót
xa,
để
bàng
hoàng
không
vây
kín
To
stop
the
pain,
to
keep
the
bewilderment
at
bay
Bao
nhiêu
ước
mơ
rồi
đây
sẽ
kết
nên
lời
All
my
dreams
will
finally
come
true
Mộng
ước
một
ngày,
thôi
đợi
chờ
ta
có
nhau
I
will
no
longer
wait,
one
day,
we
will
be
together
Phút
đầu
gặp
em,
tinh
tú
quay
cuồng
The
first
moment
I
saw
you,
the
stars
spun
Lòng
đang
giá
băng,
bỗng
ngập
tràn
muôn
tia
nắng
My
frozen
heart
was
suddenly
flooded
with
a
thousand
rays
of
sunshine
Nghe
bao
xót
xa
vụt
bay
theo
cánh
chim
ngàn
I
heard
all
my
sorrows
fly
away
with
the
wings
of
a
thousand
birds
Dừng
bước
nơi
này,
chỉ
còn
em
với
ta
I
stopped
in
my
tracks,
it
was
just
you
and
me
Ngỡ
ngàng
nhìn
em
như
đã
quen
rồi
I
gazed
at
you
in
wonder,
as
if
I
had
known
you
forever
Hỏi
em
biết
chăng
những
bàng
hoàng
giăng
vây
kín
I
asked
if
you
knew
the
bewilderment
that
surrounded
me
Như
muôn
tóc
mây
quyện
vương
đôi
mắt
nhung
huyền
Like
a
thousand
strands
of
hair
entwined
around
your
velvet
eyes
Mộng
ước
đây
rồi
sao
ngại
ngùng
vương
trong
ta
My
dreams
are
here,
why
are
they
so
shyly
hidden
within
me?
Bao
đêm
cô
đơn
miên
man
với
niềm
thương
nhớ
Many
lonely
nights
I
spent
yearning
for
you
Suy
tư
âu
lo,
men
thuốc
đắng
trên
môi
My
worries
and
anxieties
were
a
bitter
medicine
on
my
lips
Đã
xót
xa
nhiều
mà
sao
nói
không
nên
lời?
I
have
suffered
so
much,
but
why
can't
I
speak?
Đành
xin
ôm
trọn
mối
ưu
hoài
trong
tâm
tư
I
must
embrace
the
sorrow
that
fills
my
heart
Biết
thuở
nào
quên,
quên
hết
ưu
phiền
When
will
I
forget,
forget
all
my
troubles?
Để
thôi
xót
xa,
để
bàng
hoàng
không
vây
kín
To
stop
the
pain,
to
keep
the
bewilderment
at
bay
Bao
nhiêu
ước
mơ
rồi
đây
sẽ
kết
nên
lời
All
my
dreams
will
finally
come
true
Mộng
ước
một
ngày,
thôi
đợi
chờ
ta
có
nhau
I
will
no
longer
wait,
one
day,
we
will
be
together
Mộng
ước
một
ngày,
thôi
đợi
chờ
ta
có
nhau
I
will
no
longer
wait,
one
day,
we
will
be
together
Mộng
ước
một
ngày,
thôi
đợi
chờ
ta
có
nhau
I
will
no
longer
wait,
one
day,
we
will
be
together
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tùng Giang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.