Tiêu Châu Như Quỳnh - Bien, Song Va Em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tiêu Châu Như Quỳnh - Bien, Song Va Em




Bien, Song Va Em
On the Beach, the Song, and You
Giữa cát vàng, tôi ngồi nhìn ngắm mây nước mênh mông
Amidst the golden sands, I sit and admire the boundless sea and sky,
Sóng xôn xao bờ, từng đợt sóng theo bước chân em
As waves gently caress the shore, each one following your graceful stride,
nắng lấp lánh vai mềm, ngày biển sáng khúc hát chan hòa
And the sun's warm embrace paints your shoulders soft, as the ocean's symphony fills the air,
Từng đàn chim vỗ cánh tung bay giữa trời
Flocks of seabirds take flight, their wings beating in harmony with the rhythm of the tide.
Kìa em tung tăng, tung tăng, đôi mắt trong xanh vui trong thiên nhiên
Oh, how you dance with carefree abandon, your eyes sparkling with joy amidst nature's embrace,
Con sóng nhấp nhô đẹp như tranh với thơ
The waves that ripple and flow are as exquisite as any work of art,
Kìa em xinh như tiên nga bước xuống nhân gian cho tôi si
Like a celestial maiden descended from the heavens, your presence captivates my every thought,
Con sóng kêu gào gọi tình tôi khát khao
And the crashing waves seem to echo the yearnings of my heart.
Giữa cát vàng, tôi ngồi nhìn ngắm những bước chân em
Amidst the golden sands, I sit and watch your every movement with rapt attention,
Sóng nôn nao bờ, từng cơn gió nâng tóc em bay
The waves whisper secrets as they caress the shore, carrying your scent upon the breeze,
nắng lấp lánh môi hồng làm đắm những si tình
And the sun's golden rays dance upon your lips, igniting a flame in the hearts of those who behold you,
làm thức giấc trái tim tôi đang ngủ yên
Awakening a love that had long slumbered within me.
Kìa em tung tăng, tung tăng, đôi mắt trong xanh vui trong thiên nhiên
Oh, how you dance with carefree abandon, your eyes sparkling with joy amidst nature's embrace,
Con sóng nhấp nhô đẹp như tranh với thơ
The waves that ripple and flow are as exquisite as any work of art,
Kìa em xinh như tiên nga bước xuống nhân gian cho tôi si
Like a celestial maiden descended from the heavens, your presence captivates my every thought,
Con sóng kêu gào gọi tình tôi khát khao
And the crashing waves seem to echo the yearnings of my heart.
Giữa cát vàng, tôi ngồi nhìn ngắm mây nước mênh mông
Amidst the golden sands, I sit and admire the boundless sea and sky,
Sóng xôn xao bờ, từng đợt sóng theo bước chân em
As waves gently caress the shore, each one following your graceful stride,
nắng lấp lánh vai mềm, ngày biển sáng ấm áp chan hòa
And the sun's warm embrace paints your shoulders soft, as the ocean's symphony fills the air,
Từng đàn chim vỗ cánh tung bay giữa trời
Flocks of seabirds take flight, their wings beating in harmony with the rhythm of the tide.





Writer(s): Thinhthai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.